在佛兰德斯战场的创作背景
在法国北部和比利时西南部交界处有个重要军事阵地——佛兰德斯,它是十分关键的防线,沿英吉利海峡一带,一直抵达瑞士边境。一战期间,加拿大万千热血青年赴欧参战,在法国和比利时交界的佛兰德斯死伤惨重。有无数无名战士为保卫祖国而牺牲,长眠在佛兰德斯的黄土之下。
1915年春,第二次伊普尔战役(Battle of Ypres)期间,麦克雷负责在佛兰德斯前线包扎和治疗伤员。履行外科医生职责的同时,他还充担过枪手,也负责殡葬服务。战友亚历克西斯·赫尔墨(Alexis Helmer)在此期间战亡。安葬完好友亚历克西斯·赫尔墨中尉的次日,麦克雷坐在一辆停在伊伊锡尔运河(Canal de l'Yser)畔包扎站附近的救护车后,用笔在一张从发件本上撕下的纸上宣泄他的痛苦,看着盛开在沟渠里、在十字架间的野生罂粟花,灵感汩汩而出:泣血的罂粟花下长眠着为国捐躯的战士,勇敢的云雀掠翅飞过连天的烽火,生者怀念与往生者***度的时光,祈求胜利与和平的火炬照亮曾经的疆场……麦克雷用弥足珍贵的二十分钟写下了十五行诗,这就是后来为世人所熟知的一战著名诗篇《在佛兰德斯战场》。
一个年轻的士兵见证了麦克雷写诗的全过程。西里尔·艾林逊,这个年仅22岁的军士长,看到麦克雷时,他正在投递信件。麦克雷抬头看了一下正走向他的军士长,继续埋头写他的诗。“他脸色非常疲倦但又平静,如我们所写的,”艾林逊回忆道,“他时不时地环顾四周,目光游移到赫尔默的坟墓上。”写完之后,他从艾林逊手上接过邮件,一句话也没说,把他手里的纸交给这位年轻士官。艾林逊为他所读到的东西而深深打动:
“这首歌如实地描绘了展现在我们面前的景色。第一行的blow”这个词发表在Punch杂志上时才有,起初并未被使用,而是被用在倒数第二行。他在那行用那个词是因为那个早晨罂粟花确实在温柔的东风中飘荡。我从未想过有一天它会变成墨香四溢被发表,在我看来它只是我们所看到的情形的写实而已。”
实际上,正如艾林逊所言,这首诗确实差点没能为世人所知。麦克雷对此诗并不满意,把它丢弃了。但一个战友——渥太华报纸的前编辑,第一炮兵旅指挥官Edward Morrison中校,或是参谋J.M. Elder中校——二者之一,把它取回并寄给伦敦的报纸。The Spectator拒绝发表它,幸运的是,Punch在1915年12月8日发表了这首诗。
麦克雷的这首诗是有史以来最有意义的战争诗篇之一,它是1915年伊普尔战役留给这个世界的永恒遗产。