诗经《鸿雁之什》译文与赏析
鸿雁之什
鸿雁之什
鸿雁之什,包括鸿雁、庭燎、沔水、鹤鸣、祈父、白驹、黄鸟、我行其野、斯干、无羊10篇。该编的内容非常芜杂,有歌颂执政者的,有感时伤怀的,有送别友人的;有流浪者的悲鸣,有弃妇诗,有贵族华厦落成的颂歌,有牧人歌咏牛羊蕃盛的诗,林林总总,不一而足。
鸿雁
原文
鸿雁于飞,肃肃其羽。之子于征,劬劳(1)于野。爰及矜人(2),哀此鳏寡。
鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣(3),百堵(4)皆作。虽则劬劳,其究安宅?
鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。维此哲人,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄。
注释
(1)劬(qú)劳:勤劳辛苦。
(2)矜人:穷苦的人。
(3)垣:墙头。
(4)堵:长、高各一丈的墙叫一堵。
译文
大雁成群天上飞,拍打翅膀沙沙响。人儿出外服徭役,劳累辛苦在郊野,
念及世间穷苦人,为那鳏寡心哀伤。大雁成群天上飞,停落在那水中央。
人儿在外筑城墙,百堵高墙全筑起。筑城劳累又辛苦,自己安身在何方?
大雁成群天上飞,声声哀鸣好悲伤。只有那些明理人,说我辛苦又劳累。
但是那些愚昧人,却说骄傲又逞强。
解析
对于这首诗历来看法不一。《毛诗序》认为此诗是叙述周宣王派大臣救济难民之事。而朱熹《诗集传》则曰:“流民以鸿雁哀鸣自比而作此歌也。”说这是一首劳苦人民谴责徭役繁重的现实主义作品。根据诗意,后者说法较为贴切。
全诗三章。首章写流民被迫到野外去服劳役;次章具体描写流民服劳役筑墙的情景;末章写流民悲哀作歌,反而遭到那些贵族富人的嘲弄和讥笑。这首诗最重要的艺术特点是运用比兴手法,每章均以“鸿雁”起兴,鸿雁是一种候鸟,秋来南去,春来北迁,与流民被迫在野外服劳役,居无定处的悲惨处境十分相似。由于本诗贴切的喻义,此后“哀鸿”、“鸿雁”便成了苦难流民的代名词。
庭燎
原文
夜如何其(1)?夜未央,庭燎(2)之光。君子至止,鸾声将将(3)。
夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣(4)。君子至止,鸾声哕哕(5)。
夜如何其?夜乡晨,庭燎有辉。君子至止,言观其旂(6)。
注释
(1)其(jī):语尾助词。
(2)庭燎:宫廷中照亮的火炬。
(3)将(qiānɡ)将:车铃发出悦耳的响声。
(4)晣(zhé)晣:明亮。
(5)哕(huì)哕:形容 *** 有节奏。
(6)旂(qí):画有蛟龙、竿顶有铃的旗。
译文
夜到几时?还是半夜天未亮。庭中火炬熊熊燃。
早朝诸侯已来到,旗上銮铃叮当响。
夜到几时?黎明之前夜未尽。庭中火炬亮通明。
早朝诸侯陆续到,旗上銮铃叮咚鸣。
夜到几时?夜色消退近清晨。庭中火炬光渐昏。
早朝诸侯已来到,抬头同看旗上纹。
解析
这首诗描写周宣王和他的大臣早朝时候的情形,赞扬了他们勤于朝政的美好品德。诗***三章,采用复沓形式,反复描写宣王夜半之时不安于寝,急于视朝,公卿大臣也十分勤快,在夜尚未明时,就乘坐马车早早赶来上朝。这说明宣王中兴,政治稳定,百官、内侍皆不敢怠于事,上下振作。白描手法的运用将最具暗示性的情景描写得十分到位,让读者大有言有尽而意无穷之感。
沔水
原文
沔(1)彼流水,朝宗于海。鴥(2)彼飞隼,载飞载止。
嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?
沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。
念彼不迹(3),载起载行。心之忧矣,不可弭忘(4)。
鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬(5)矣,谗言其兴。
注释
(1)沔:水流满溢的样子。
(2)鴥(yù):鸟奋飞的样子。
(3)迹:指循正道而行。
(4)弭(mǐ):止。忘:同“亡”,消除。
(5)敬:同“警”,警戒。
译文
漫漫水溢两岸流,奔腾入海去不休。天上游隼迅捷飞,时而高飞时停留。
可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?
漫漫流水两岸溢,水势浩荡奔腾急。天上游隼迅捷飞,高高翱翔飞不停。
想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。
天上游隼迅捷飞,穿越山陵与平地。流言蜚语四处传,无人制止和反对。
告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。
解析
从这首诗的内容来看,这是一首忧乱畏馋同时劝诫朋友的诗歌。从诗中可以感受到作者沉痛的呼喊,而这正是对“分明乱世多谗,贤臣遭祸景象”(方玉润《诗经原始》)的高度艺术概括。
全诗***分三章,第一章写诗人对当权者不制止祸乱深为叹息,第二章写诗人看到那些不法之徒为非作歹,第三章写无人止谗息乱,诗人心中愤慨不平,劝告友人应自警自持,防止为谗言所伤。言语之间表现出了作者对时世的深深担忧和对作乱者的强烈谴责。
鹤鸣
原文
鹤鸣于九皋(1),声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀(2),其下维萚(3)。他山之石,可以为错(4)。
鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。他山之石,可以攻玉(5)。
注释
(1)九皋:皋,沼泽地;九,虚数,言沼泽之多。
(2)树檀:紫檀树。
(3)萚(tuò):酸枣一类的灌木。一说“萚”乃枯落的枝叶。
(4)错:磨玉的石块。
(5)攻玉:琢磨玉器。
译文
白鹤鸣叫在深泽,四野之内都传遍。鱼儿潜游在深渊,时而游到小洲边。那个可爱的园林,种着高大紫檀树,树下落叶铺满地。其他山上的石块,可以用来磨玉石。
白鹤鸣叫在深泽,鸣声响亮上云天。鱼儿游至小洲边,时而潜游在深渊。那个可爱的园林,种着高大紫檀树,树下长的是楮树。其他山上的石块,可以用来磨玉石。
解析
对于这首诗的旨意,较为公认的说法是表现招贤纳士的政治主张。诗中的“他山之石,可以攻玉”比喻别国的贤才可为本国效力,这句话成为千古名句,流传至今,来比喻能帮助自己改正缺点的人或意见。这首充满理趣的小诗***二章,连用五组比喻,表明贤才到处都有,即使在偏僻之处,也不乏人才。整首诗有情有景,诗意纯朴却暗藏哲理,令人回味无穷。
祈父
原文
祈父(1),予王之爪牙。胡转予于恤(2),靡所止居?
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎(3)止?
祈父,亶(4)不聪。胡转予于恤?有母之尸饔(5)。
注释
(1)祈父(qí fǔ):周代掌兵的官员,即大司马。
(2)恤:忧愁。
(3)厎(zhǐ):停止。
(4)亶(dǎn):确实。
(5)饔(yōnɡ):熟食。
译文
大司马!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所难安定。
大司马!我是君王的武士。为何让我去征戍?南征北战无休止。
大司马!您可的确不聪明。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。
解析
《祈父》是周王朝的王都卫士抒发内心不满情绪的诗。按古制,保卫王室和都城的武士只负责都城的防务和治安,在一般情况下是不外调去征战的,但掌管王朝军事的祈父——大司马,却破例地调遣王都卫队去前线作战,因而致使卫士们心怀不满,作诗以表心绪。
全诗三章,皆以质问的语气直抒内心的怨恨。征战使得卫士背井离乡、饱受征战之苦、无法奉养亲人,因此卫士的言语中充满了愤怒之情,表达直接而激烈。同时,从另一个侧面,我们也可以看到当时战乱不断,兵员严重短缺,致使民怨不绝的社会现实。
白驹
原文
皎皎白驹,食我场苗。絷(1)之维之,以永(2)今朝。所谓伊人,于焉逍遥?
皎皎白驹,食我场藿(3)。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客(4)?
皎皎白驹,贲(5)然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉(6)尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。生刍(7)一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。
注释
(1)絷(zhí):用绳子绊住马脚。
(2)永:延长。
(3)藿(huò):豆叶。
(4)嘉客:同“逍遥”。
(5)贲(bēn):马放蹄急驰的样子。
(6)勉:“免”之假借字,打消避世之念。
(7)生刍(chú):喂马的青草。
译文
马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。我心所思那个人,来此作客乐逍遥。
马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。我心所思那个人,来此作客心惬意。
马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。
马驹毛色白如雪,空旷深谷得逍遥。喂马一束青青草,那人品德似美玉。但有音讯勤捎来,切勿疏远老朋友。
解析
这是一首关于朋友离别的诗歌,诗句中透露着对友人依依不舍之情。全诗四章分为两个层次。前三章写主人挽留客人不想让其离去,想方设法地把客人骑的马拴住,希望客人多逍遥一段时间,以延长欢乐时光,而且还劝他谨慎考虑出游,放弃隐遁山林、享乐避世的念头。末章写到客人终要离去,主人惜别之情至深,期望客人能再回来,并和他保持音讯联系。诗歌借物抒情,字里行间都表现出主人对待朋友热情和真诚。
黄鸟
原文
黄鸟黄鸟,无集于谷,无啄我粟。此邦之人,不我肯谷(1)。言旋言归,复我邦族。
黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明(2)。言旋言归,复我诸兄。
黄鸟黄鸟,无集于栩(3),无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。
注释
(1)谷(ɡǔ):善待。
(2)明:通“盟”,讲信用。
(3)栩:(xǔ):柞树。
译文
黄鸟黄鸟你听着,不要聚在榖树上,别把我的粟啄光。住在这个乡的人,如今不肯善待我。常常思念回家去,回到亲爱的故乡。
黄鸟黄鸟你听着,不要聚集在桑树,不要啄我黄粱米。住在这个乡的人,不可与之讲诚意。常常思念回家去,与我兄弟在一起。
黄鸟黄鸟你听着,不要聚在柞树上,别把我的黍啄光。住在这个乡的人,不可与之长相处。常常思念回家去,回到我的父辈旁。
解析
这是一首流浪他乡的漂泊者所唱的悲歌。诗中以黄鸟象征着欺凌百姓的统治者,表达了流亡者对异国统治者残酷剥削的谴责和不满。春秋末年社会政治腐败、经济衰退、世风日下之坏乱景象都被浓缩在这一首小诗里。三章反复吟唱着内心的悲哀,流亡者的心中充满了对残酷现实的无助和对家乡的思念。全诗既含蓄生动,表现了强烈的爱憎感情。
我行其野
原文
我行其野,蔽芾(1)其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜(2),复我邦家。
我行其野,言采其蓫(3)。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍(4)。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗(5)以异。
注释
(1)蔽芾(fèi):树木枝叶茂盛的样子。
(2)畜:养活。
(3)蓫(zhú):一种野菜,又名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。
(4)葍(fú):一种野草,花相连,根白色,可蒸食。
(5)祗:只。
译文
独自行走郊野外,樗树枝叶婆娑响。只因婚姻有关系,才来与你同生活。
你不好好对待我,只好回到我乡国。独自行走郊野外,边走边采羊蹄菜。
只因婚姻有关系,日夜同你在一起。你不好好对待我,回乡之后不再来。
独自行走郊野外,采摘葍草心悲切。不念结发妻子情,却把新欢去找寻。
不是因为她富贵,而是你早已变心。
解析
这是一首弃妇诗。古代男尊女卑的传统使得妇女社会地位非常低,在家庭婚姻生活中没有自主权,只得处于被动地位。这首诗就描写了一位女子远离家乡来到异地与男子结婚,却发觉男子背信弃义,抛弃了自己。这首诗正抒发了她的哀怨之情。
这首诗突出的艺术特点采用了象征、暗示的手法。用“樗”、“蓫”、“葍”等恶木劣菜象征自己嫁给恶人,并以之起兴,暗示自己被抛弃的痛苦心情。这种融情于景,情景交织的写法为读者提供了一个想象的空间,很容易产生***鸣。
斯干
原文
秩秩(1)斯干(2),幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹(3)矣。
似(4)续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。
约之阁阁,椓(5)之橐橐(6)。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋(7)。
如跂(8)斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革(9),如翚(10)斯飞,君子攸跻(11)。
殖殖其庭,有觉其楹(12)。哙哙(13)其正,哕哕(14)其冥。君子攸宁。
下莞上簟(15),乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺(16)维蛇。
大人占之:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。
乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋(17)。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,载寝之地。载衣之裼(18),载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母诒(19)罹。
注释
(1)秩秩:涧水清清流淌的样子。
(2)干:通“涧”,山间流水。
(3)犹:欺诈。
(4)似:同“嗣”。嗣续,继承。
(5)椓(zhuó):用杵捣土,犹今之打夯。
(6)橐(tuó)橐:捣土的声音。
(7)芋:通“宇”,居住。
(8)跂(qǐ):踮起脚跟站立。
(9)革:翅膀。
(10)翚(huī):野鸡。
(11)跻(jī):登。
(12)楹:殿堂前大厦下的柱子。
(13)哙(kuài)哙:宽敞明亮的样子。
(14)哕(huì)哕:光明的样子。
(15)簟(diàn):竹席。
(16)虺(huǐ):一种毒蛇,颈细头大,身有花纹。
(17)璋:玉器。
(18)裼(tì):婴儿用的褓衣。
(19)诒(yí):给予。
译文
涧水清清流不停,南山深幽多清静。像那竹丛多密集,像那松林真茂盛。哥哥弟弟在一起,和睦相处情最亲。
从没诈骗和欺凌。祖先事业得继承,筑下房舍上百栋,向西向南开大门。在此生活与相处,说说笑笑真开心。
绳捆筑板声咯咯,大夯夯土响咚咚。风风雨雨都挡住,野雀老鼠钻不破,真是君子好住所。
宫室如跂甚端正,檐角如箭有方棱。又像大鸟展双翼,又像锦鸡正飞腾,君子踏阶可登上。
庭院宽广平又平,高大笔直柱楹立。正殿大厅宽又亮,殿后幽室也光明,君子住处真安宁。
下铺蒲席上铺簟,这里就寝真安恬。早早睡下早早起,来将我梦细解诠。做的好梦是什么?
熊罴一同梦中见,有虺有蛇一同现。卜官前来解我梦,有熊有罴是何意,预示男婴要降生。
有虺有蛇是何意,产下女婴吉兆呈。如若生了个儿郎,就要让他睡床上。给他穿上好衣裳,让他玩弄白玉璋。
他的哭声多洪亮,红色蔽膝真鲜亮,将来准是诸侯王。如若生了个姑娘,就要让她睡地上。
把她裹在襁褓中,给她玩弄纺锤棒。不惹是非行端正,料理家务是你忙,莫给父母添忧伤。
解析
这是一首祝贺西周奴隶主贵族宫室落成时所唱的颂歌。就诗的内容来看,全诗可分两大部分。一至五章,主要就宫室本身加以描绘和赞美;六至九章,则主要是对宫室主人的祝愿和歌颂。尤其值得一提的是,在描绘宫室本身时,先写环境,再写建筑因由,再写建筑情景,再写宫室外形,再写宫室本身,一层深似一层、逐步推进展现,使读者对这座宫室有了一个完整而具体的认识,增加了本诗的艺术表现力。
无羊
原文
谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无牛?九十其犉(1)。
尔羊来思,其角濈濈(2)。尔牛来思,其耳湿湿。
或降于阿,或饮于池,或寝或讹(3)。
尔牧来思,何蓑何笠,或负其糇(4)。三十维物,尔牲则具。
尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。
尔羊来思,矜矜兢兢,不骞(5)不崩。麾之以肱(6),毕来既升。
牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣。
大人占之:众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱(7)。
注释
(1)犉(chún):大牛。
(2)濈(jì)濈:众多且聚集在一起的样子。
(3)讹:动。
(4)糇(hóu):干粮。
(5)骞:走失。
(6)肱(ɡōnɡ):手臂。
(7)溱(zhēn)溱:众多的样子。
译文
谁说你家没有羊?一群就有三百头。
谁说你家没有牛?黑嘴黄牛九十头。
你的羊群走过来,羊角攒动连成排。
你的牛群走过来,牛头晃动耳朵摇。
有些牛羊下山岗,有些饮水在池旁,有些睡觉有些走。
你的牧人归来了,身披蓑衣头戴笠,随身携带干粮袋。
各色牛羊数十种,祭祖牲畜全备齐。
你的牧人归来了,又是砍柴又割草,还有雌雄两类鸟。
你的羊群走过来,只只肥硕又强壮,没有生病没减少。
牧人举手挥一挥,羊儿全都进了圈。
牧人做了一个梦,梦见蝗虫变成鱼,又见龟旗变鸟旗。
卜师为他占卦说:梦见蝗虫变成鱼,那是丰年的兆头。
梦见龟旗变鸟旗,家族兴旺人满堂。
解析
这是一首歌咏牛羊蕃盛的诗,描绘出了牧人放牧时的场景。全诗四章,使用赋法,描绘出了一幅生动的放牧图。第一章描述所牧牛羊之众多,诗人巧妙地选择了牛羊身上最富特征的耳、角,以“濈濈”、“湿湿”来形容,生动形象,富有趣味。第二、三章集中描摹放牧中牛羊的动静之态和牧人的娴熟技艺,精致巧妙。末章则描写牧人的梦境,表现出当时人们对五谷丰登、人丁兴旺的生活的美好向往。此诗不仅描摹精妙,而且笔底蕴情,体现了诗人高超的艺术水平。