法语诗歌 含有协和广场

米拉波桥

〈法〉阿波利奈尔(1880—1918)

Below the Pont Mirabeau

Slow flows the Seine

And all our loves together

Must I recall again

Joy would always follow

After pain

Hands holding hands

Let us stand face to face

While underneath the bridge

Of our arms entwined slow race

Eternal gazes flowing

At wave's pace

Let night fall, let the hours go by

The days pass on and here I stand

Love runs away

Like running water flows

Love flows away

But oh how slow life goes

How violent is hope

Love only knows

Let night fall, let the hours go by

The days pass on and here stand I

The days flow ever on

The weeks pass by in vain

Time never will return

Nor our loves burn again

Below the Pont Mirabeau

Slow flows the Seine

Let night fall, let the hours go by

The days pass on and here I stand

译文:

米拉波桥下塞纳河滚滚的流

我们的爱情一去不回头

哪堪再回首

为了欢乐我们总是吃尽苦头

夜幕降临钟声悠悠

时光已逝惟我独留

我们脸对着脸手拉着手

那永恒的目光

在我们臂膀的桥下

漾着疲惫的涟漪消逝在尽头

夜幕降临钟声悠悠

时光已逝惟我独留

爱情如滔滔江水滚滚而去

永远不在回头

岁月是这样的缓慢

希望强烈难羁留

夜幕降临钟声悠悠

时光已逝惟我独留

日复一日周复一周

岁月滚滚

爱情已休

恰似这塞纳河水一去不回头

夜幕降临钟声悠悠

时光已逝惟我独留

据说,流经巴黎市区的塞纳河上***有35座桥梁,桥与河相得益彰,构成塞纳河上一道靓丽的风景。夏乐宫旁的伊纳桥,是为纪念普法战争而建,桥上的鹰雕像和骑兵群雕像装饰是雕刻家巴利耶的作品;与协和广场同名的协和桥,气势雄伟,建于1791年,由工程师贝豪奈设计,桥身建筑石料取自巴士底狱,其寓意是“人民可以继续藐视旧城堡”;位于卢浮宫旁的艺术桥,是一座钢架结构而用木板铺设的步行桥,之所以命名为“艺术”,据说是与拿破仑把卢浮宫改为“艺术博物馆”有关;皇家桥是巴黎历史悠久的石桥之一,呈夸张的驴背状,1698年建成,由国王路易十三全额出资,皇家桥由此得名;玛利桥是以这座桥的设计命名的,桥呈拱形,桥墩附近饰有壁龛,通过这座桥便能到达圣路易岛;米拉波桥是19世纪末金属建筑物的代表,因法国诗人阿玻利亚感叹时光流逝,写了一首题为“米拉波桥”的诗,而使这座桥名声大振,并被载入世界文学的史册。