李贺《南山田中行》原文及翻译赏析
南山田中行原文:
秋野明,秋风白,塘水漻漻虫啧啧。云根苔藓山上石,冷红泣露娇啼色。荒畦九月稻叉牙,蛰萤低飞陇径斜。石脉水流泉滴沙,鬼灯如漆点松花。
南山田中行翻译及注释翻译 秋风掠过,秋野明净,池塘积水深又清,草中虫儿唧唧鸣。长满苔藓的山石,浮起浓密的云气。挂著露珠的秋花,在娇滴滴地哭泣。九月,荒地里的稻子参差不齐,发著冷光的萤火虫在斜径上低飞。石缝里渗出的泉水滴入沙地,鬼火如墓中漆灯,花朵似的点缀著松林。
注释 1秋风白:古人以白色象征秋天。秋风又称素风,素的意思是白。2漻(liao)漻:水清而深。啧啧:虫鸣声。3云根:云雾升起之处。苔藓:青苔。4冷红:秋寒时节开的花。泣露:露珠凝聚,有如泪珠。5荒畦:荒芜的田地。叉牙:参差不齐。6蛰(zhe)萤:藏起来的萤火虫。7石脉:石缝。8鬼灯:磷火。如漆:明亮如漆。点:一作「照」。
南山田中行赏析诗歌开头三句吸收古代民间歌谣起句形式,运用了「三、三、七」的句法。连出两个「秋」字,语调明快轻捷;长句连用两个迭音词,一清一浊,有抑有扬,富于节奏感。令读者读后仿佛置身空旷的田野,皓月当空,秋风万里,眼前塘水深碧,耳畔虫声轻细,有声有色,充满诗情画意。
四、五句写山。山间云绕雾漫,岩石上布满了苔藓,娇弱的红花在冷风中瑟缩著,花瓣上的露水一点一点地滴落下来,宛如少女悲啼时的泪珠。写到这里,那幽美清朗的境界蓦然升起一缕淡淡的愁云,然后慢慢向四周铺展,轻纱般笼罩着整个画面,为它增添了一种迷幻的色调。
六、七句深入一层,写田野景色:「荒畦九月稻叉牙,蛰萤低飞陇径斜。」深秋九月,田里的稻子早就成熟了,枯黄的茎叶横七竖八地丫叉著,几只残萤缓缓地在斜伸的田埂上低飞,拖带着暗淡的青白色的光点。
八、九句再深入一层,展示了幽冷凄清甚至有点阴森可怖的境界:从石缝里流出来的泉水滴落在沙地上,发出幽咽沉闷的声响,远处的燐火闪烁着绿荧荧的光,像漆那样黝黑发亮,在松树的枝丫间游动,仿佛松花一般。泉水是人们喜爱的东西,看着泉水流淌,听着它发出的声响,会产生轻松欢快的感觉。人们总是爱用「清澈」、「明净」、「淙淙」、「潺潺」、「叮咚」之类的字眼来形容泉水。李贺却选用「滴沙」这样的词语,描摹出此处泉水清幽而又滞涩的形态和声响,富有艺术个性,色调也与整个画面和谐一致。末句描写的景是最幽冷不过的了。「鬼灯如漆」,阴森森地令人毛骨悚然;「点松花」三字,又多少带有生命的光彩,使读者在承受「鬼气」重压的同时,又获得某种特殊的美感,有一种幽冷清绝的意趣。
诗词作品: 南山田中行 诗词作者: 唐代 李贺 诗词归类: 秋天、写景