唐亭记原文及翻译
唐亭记原文及翻译如下:
原文:
元结《唐亭记》
浯溪之口,有异石焉。高六十丈,周回四十余步。面在江口,东望浯台,北临大渊,南枕浯溪。唐亭当乎石上。异木夹户,疏竹傍檐,瀛洲言无。由此可信。若在亭上,目所厌者,远山清川;耳所厌者,水声吹松;霜朝厌者,零雨;方暑厌者,清风。呜呼,厌不厌也,厌犹爱也。命曰:“唐亭”。旌独有也。
注释:
浯(wu无)溪:水名,在湘江之南,北汇于湘江。
周回,周围,绕石一周。
浯台,台名,在今湖南祁阳县西南五里。
大渊:指洞庭湖。
瀛洲:传说中的仙山,仙人所居之地。
厌:本是饱的意思,引伸为满足。
霜朝:指秋季。
方暑:指夏天。
厌:厌倦。
命:命名。
旌:表彰,表明。
翻译:
浯溪溪口,有块奇异的石头。六十丈高,石围四十多步。面对着湘江口,东面与浯台相望,北面下临洞庭湖,南面俯视浯溪。唐亭就建在这块石上。亭门两旁是珍奇树木,稀疏的修竹依傍着亭檐,我相信连仙界也没有这样的胜境。
如果在亭上,大饱眼福的是那远处的山峦和清清的流水;充满耳际的是那悦耳的水流声和清风送来的松涛声;秋天观赏淅沥的细雨,夏天享受清凉的微风。啊,这景致使人满足而不厌倦,久留尽兴也还是喜爱而不忍离去。所以我给亭子起名叫“唐亭”,表明只有我才能领略这样的胜境。
唐亭在今湖南省祁阳县西南,元结在《浯溪铭序》中说:“浯溪在湘水之南,北汇于湘。爱其胜异,遂家溪畔。溪世无名称者也。为自爱之故,命名浯溪。”《唐亭记》是一篇优美的写景名文,文章简短,颇具特色。
文章开头用了四十一字先点明唐亭的地理位置。它建筑在六十丈高的巨石上,北面是碧波万顷的洞庭湖,面对着滔滔东流的湘江,南面俯视北去的浯江。周围江水环绕,唐亭高高突兀其间,引起读者无限向往寻幽之情。
接着写近景,以“异木夹户,疏竹傍檐”八字,写出唐亭胜过仙境。它虽建在石上,但却竹木掩映,生气盎然,是一片葱茏青翠之所在。
游人置身亭上,目见远山睛川,耳闻水声吹松;沐秋天之零雨,浴夏日之清风,无不赏心悦目,心旷神怡。最后作者以“旌独有也”四字作结,言外之意是这种美景,只有作者才能领略体味,更给唐亭胜境增添了一层神秘的色彩。