英语小诗歌带翻译,一分钟,单词简单,适合七年级学生

有些小诗,虽然字句简单,但读起来却不够一分钟的长度。这里是两首美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特的诗歌:

Nothing Gold can Stay

by Robert Frost

Nature's first greenis gold,

Her hardest hue to hold.

Her early leaf's a flower;

But only so an hour.

Then leaf subsides to leaf.

So Eden sank to grief,

So dawn goes down today.

Nothing gold can stay.

《金华不久留》

作者:罗伯特·弗罗斯特

翻译:Rhapsodia晚枫

新绿谓为金,

彩翠最难擒。

初叶是朵花;

花期须臾尽。

转瞬新成旧,

伊甸陷悲愁,

晨曦沦为昼,

金华不久留。

Fire and Ice

by Robert Frost

Some say the world will end in fire,

Some say in ice.

From what I've tasted of desire

I hold with those who favour fire.

But if it had to perish twice,

I think I know enough of hate

To say that for destruction ice

Is also great

And would suffice.

火与冰

作者:罗伯特·弗罗斯特

翻译:Rhapsodia晚枫

有人说世界将毁于火,

有人说是冰。

凭我对欲望的感受,

我更倾向火毁之说。

若世界须两次就命,

凭我对仇恨的深解,

足可以说,冰的肆行

也同样强虐,

余力盈盈。