英语小诗歌带翻译,一分钟,单词简单,适合七年级学生
有些小诗,虽然字句简单,但读起来却不够一分钟的长度。这里是两首美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特的诗歌:
Nothing Gold can Stay
by Robert Frost
Nature's first greenis gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf's a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down today.
Nothing gold can stay.
《金华不久留》
作者:罗伯特·弗罗斯特
翻译:Rhapsodia晚枫
新绿谓为金,
彩翠最难擒。
初叶是朵花;
花期须臾尽。
转瞬新成旧,
伊甸陷悲愁,
晨曦沦为昼,
金华不久留。
Fire and Ice
by Robert Frost
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
火与冰
作者:罗伯特·弗罗斯特
翻译:Rhapsodia晚枫
有人说世界将毁于火,
有人说是冰。
凭我对欲望的感受,
我更倾向火毁之说。
若世界须两次就命,
凭我对仇恨的深解,
足可以说,冰的肆行
也同样强虐,
余力盈盈。