auld lang syne歌词

歌词如下:

Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind ?

Shouldoldacquaintance be forgot,

andlang syne ?

For auld lang syne, my dear,

for auld lang syne,

we'll take a cup of kindness yet,

for auld lang syne.

And surely you’ll?be?your pint-stowp

and surely I’ll be?mine !

And we'll take a cup o’ kindness yet,

for auld lang syne.

We two have?run about the braes.

and?pound?the gowans fine ;

But we’ve wandered?many?a weary?fit,

sinceauld lang syne.

We two have paddled in the stream,

from morning sun till dine ;

But seas between us broad have roared

since auld lang syne.

And there’s a hand my trusty friend!

And give us a hand o’ thine !

And we’ll takea right good-will draught,

for auld lang syne.

扩展资料:

Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是"old long since"或"days gone by",大意为“逝去已久的日子”。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。在80年代以前,人们通常可以哼出歌曲的旋律,比较流行,但大部份人只可唱出歌词的一小段。

参考资料:

百度百科Auld lang syne