串译古诗是什么意思
串译古诗,是一种学习古诗的方法。
此方法概括起来为五个字,即:“留”、“换”、“移”、“添”、“连"。
1.“留”就是保留古今通用的词语及人名、地名、物名等名词。如《塞下曲》诗句中的“草”、“风”、“将军”、“弓”等名词,和“暗”、“夜”、“寻"、“石棱”等古今通用的词语,串译时就要基本上保留。
2.“换"就是更换古今意义不同和用法不同的字词。如求异思维的能力,如“平明"可换成“清晨”、也可换成“清早”、“天刚亮”等。
3.添”就是补充增添诗句中省略的成份。由于古诗受到字数的限制和为了押韵以及声律的需要,往往省略了主语、谓语、介词等,因此在串译时就要做到恰当地增添。如中的“平明寻白羽”--句省略了主语“将军”;“没在石棱中”一句也省略了主语“箭”。
4.“移”就是调整古诗句词语的先后顺序。古诗有时为了押韵和声律的需要,句子成份的顺序可以和通常不一样,通常出现“主谓倒置’的情况,串译时就应按照现代语法的顺序调整好。如《塞下曲>中的“林暗草惊风”一句,这里的“草惊风”词序是“宾一-~谓--主”,主谓和谓宾都倒置了,属多重倒置,串译时就要调整成“主一-谓一-宾”,即“风惊草”,意思是“风吹动了草";“林"的修饰语“暗”也倒置了,应调整成“暗林”,即“昏暗的树林”。
5.“连”就是按现代语法把古诗句的意思连成通顺的话。如诗句“林暗草惊风"先移成“暗林风惊草",便可“连”,串译成“昏暗的树林里风吹动了草(即风吹草动)”。值得一提的是古诗特别讲究锤词炼句,用词高度凝炼,因此在“连”的时候,要将有些“留”下来的字词的意思进行扩展,这样串译成的古诗句的意思更完整、通顺,如诗句“将军夜引弓”的意思,还有“射箭”的意思,在“连”时扩为“拉弓射箭”;“没在石棱中”的“石棱”扩成“石头的棱角”。
学生明确上述串译古诗句的方法后,再进行形象的总结:“留”、“换”、“移”、“添”、“连”这五个字就是“五把金钥匙”,这“五把金钥匙”是专门用来开启串译古诗这扇大门的。大家在用的时候,必须按“留”一一“换"一-“移”--“添”--“连”的顺序依次-把一把地用,有时“大门”难开,五把“金钥匙”都得用上;有时易开,只需用其中的几把就可以。如串译诗句“林暗草惊风”,依次用“留”(保留“草"、“风")、“换”(把“惊”换成“吹动”)、“移”(把“草惊风”移成“风惊草")、连”(串译成“昏暗的树林风吹草动")。