青青子衿,悠悠我心。原文_翻译及赏析
青青子衿,悠悠我心。——先秦·佚名《子衿》 青青子衿,悠悠我心。
出自先秦的《子衿》
诗经 译文及注释译文
青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见你的面啊,好像有三月那样长!
鉴赏这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。全诗三章,采用倒叙手法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。
全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目 前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”“达”二字,主要笔墨都用在刻划她的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。末尾的内心独自,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文坛已发展得淋漓尽致,而上溯其源,此诗已开其先。
创作背景 关于此诗的背景,现代学者一般认为这是一首情歌。歌者热烈著一位青年,他们相约在城阙见面,但久等不至,歌者望眼欲穿,焦急地来回走动,埋怨情人不来赴约,更怪他不捎信来,于是唱出此诗寄托其情思。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。 感君缠绵意,系在红罗襦。 荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多。 念碎劈芳心,萦思千缕,赠将幽素,偷翦重云。 夜长争得薄情知,春初早被相思染。 相恨不如潮有信,相思始觉海非深。 思归未可得,书此谢情人。 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。 相寻梦里路,飞雨落花中。 春朝秋夜思君甚,愁见绣屏孤枕。 屏却相思,近来知道都无益。 写不了相思,又蘸凉波飞去。 清风明月苦相思,荡子从戎十载余。 山远天高烟水寒,相思枫叶丹。 别来半岁音书绝,一寸离肠千万结。