青春英语押韵诗歌大全
你好,既然是要"简单一点"的,那我就找了几首中文诗歌的英文翻译,这样子我们更容易理解。
另外,需要说明的是,英文诗歌和中文诗歌都要求押韵,但不同的是,英文诗歌既可以像中文一样句句押韵,也可以隔行押韵。
以下均为许渊冲先生的翻译作品。
秋思
AUTUMN THOUGHTS
马致远 Ma Zhiyuan
枯藤老树昏鸦,
Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;
小桥流水人家。
Under a small bridge near a cottage a stream flows;
古道西风瘦马,
On ancient road in the west wind a lean horse goes.
夕阳西下,
Westward declines the sun;
断肠人在天涯。
Far, far from home is the heartbroken one.
(句句押韵/临句押韵)
静夜思
A TRANQUIL NIGHT
李白 Li Bai
床前明月光,
Before my bed a pool of night
疑是地上霜。
Can it be hoarfrost on the ground?
举头望明月,
Looking up, I find the moon bright;
低头思故乡。
Bowing, In homesickness I'm drowned.
(隔行押韵)
春晓
SPRING MORNING
孟浩然 Meng Haoran
春眠不觉晓,
This spring morning in bed I'm lying,
处处闻啼鸟。
Not to awake till birds are crying.
夜来风雨声,
After one night of wind and showers,
花落知多少。
How many are the fallen flowers?
(句句押韵/临句押韵)