泰戈尔经典双语语录
泰戈尔经典双语语录
思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。
thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.i hear the voice of their wings.
"谁如命运似的催着我向前走呢?""那是我自己,在身背后大跨步走着。"
who drives me forward like fate?the myself striding on my back.
我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.
stray birds of summer come to my window to sing and fly away. and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
秋天的`黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。
the mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。
the sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.will you carry the burden of their lameness?
跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时, 你可愿意担起他们跛足的
the furthest distance in the world is not between life and death but when i stand in front of you yet you don't know that i love you.
世界上最遥远的距离,不是生与死.而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你.
once we dreamt that we were strangers. we wake up to find that we were dear to each other.
一次,我们梦见我们是不相识的。我们醒了才发现我们爱着对方.
do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.
只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
once we dreamt that we were strangers. we wake up to find that we were dear to each other.
一次,我们梦见我们是不相识的。我们醒了才发现我们爱着对方.
;