古诗敕勒歌带拼音版
古诗敕勒歌带拼音版如下:
《chì?lè?gē》
《敕勒歌》
nán?běi?cháo yuè?fǔ mín gē
南北朝乐府民歌
chì?lè?chuān,yīn shān xià。tiān?sì?qióng lú,lǒng?gài?sì yě。
敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。
tiān cāng cāng,yě máng máng。fēng chuī cǎo dī?xiàn?niú yáng。
天苍苍,野茫茫。风吹草低见牛羊。
作品译文:
阴山脚下啊,有敕勒族生活的大平原。
敕勒川的天空啊,它的四面与大地相连,
看起来好像牧民们居住的毡帐一般。
蓝天下的草原啊,都翻滚着绿色的波澜,
那风吹到草低处,有一群群的牛羊时隐时现。
作品评价:
元代大诗人元好问,是鲜卑人的后裔,他读了《敕勒歌》也深为赞赏:“慷慨歌谣绝不传,穹庐一曲本天然。中州万古英雄气,也到阴山敕勒川。”
作品注释:
(1)敕(chì)勒:
种族名,又叫铁勒,北齐时居住在朔州(今山西省北部)一带。一说即维吾尔族。
(2)敕勒川:
敕勒民族居住处,在今山西、内蒙古一带。北魏时期把今河套平原至土默川一带称为敕勒川。川,平原。一说河流。
(3)阴山:
山脉名,在今内蒙古自治区北部,起于河套西北,绵亘于今内蒙古自治区南部一带,和内兴安岭相接。
(4)穹(qióng)庐:
用毡布搭成的帐篷,游牧民族所居的圆顶帐幕,即蒙古包。
(5)笼盖:
一作“笼罩”(洪迈《容斋随笔》卷一和胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三十一)。四野:草原的四面八方。