古诗敕勒歌带拼音版

古诗敕勒歌带拼音版如下:

《chì?lè?gē》

《敕勒歌》

nán?běi?cháo yuè?fǔ mín gē

南北朝乐府民歌

chì?lè?chuān,yīn shān xià。tiān?sì?qióng lú,lǒng?gài?sì yě。

敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。

tiān cāng cāng,yě máng máng。fēng chuī cǎo dī?xiàn?niú yáng。

天苍苍,野茫茫。风吹草低见牛羊。

作品译文:

阴山脚下啊,有敕勒族生活的大平原。

敕勒川的天空啊,它的四面与大地相连,

看起来好像牧民们居住的毡帐一般。

蓝天下的草原啊,都翻滚着绿色的波澜,

那风吹到草低处,有一群群的牛羊时隐时现。

作品评价:

元代大诗人元好问,是鲜卑人的后裔,他读了《敕勒歌》也深为赞赏:“慷慨歌谣绝不传,穹庐一曲本天然。中州万古英雄气,也到阴山敕勒川。”

作品注释:

(1)敕(chì)勒:

种族名,又叫铁勒,北齐时居住在朔州(今山西省北部)一带。一说即维吾尔族。

(2)敕勒川:

敕勒民族居住处,在今山西、内蒙古一带。北魏时期把今河套平原至土默川一带称为敕勒川。川,平原。一说河流。

(3)阴山:

山脉名,在今内蒙古自治区北部,起于河套西北,绵亘于今内蒙古自治区南部一带,和内兴安岭相接。

(4)穹(qióng)庐:

用毡布搭成的帐篷,游牧民族所居的圆顶帐幕,即蒙古包。

(5)笼盖:

一作“笼罩”(洪迈《容斋随笔》卷一和胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三十一)。四野:草原的四面八方。