短些的外国诗歌都有哪些

很多啊,莎士比亚的,泰戈尔的,聂鲁达的,里尔克的都不少。

推荐泰戈尔的飞鸟集,

(精选了20首让你选择)

泰戈尔1-50

1

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray

birds

of

summer

come

to

my

window

to

sing

and

fly

away.

And

yellow

leaves

of

autumn,

which

have

no

songs,

flutter

and

fall

there

with

a

sign.

2

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O

Troupe

of

little

vagrants

of

the

world,

leave

your

footprints

in

my

words.

3

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The

world

puts

off

its

mask

of

vastness

to

its

lover.

It

becomes

small

as

one

song,

as

one

kiss

of

the

eternal.

4

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It

is

the

tears

of

the

earth

that

keep

here

smiles

in

bloom.

5

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The

mighty

desert

is

burning

for

the

love

of

a

bladeof

grass

who

shakes

her

head

and

laughs

and

flies

away.

6

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If

you

shed

tears

when

you

miss

the

sun,

you

also

miss

the

stars.

7

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟

瘸足的泥沙而俱下么?

The

sands

in

your

way

beg

for

your

song

and

your

movement,

dancing

water.

Will

you

carry

the

burden

of

their

lameness?

8

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

Her

wishful

face

haunts

my

dreams

like

the

rain

at

night.

9

有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once

we

dreamt

that

we

were

strangers.

We

wake

up

to

find

that

we

were

dear

to

each

other.

10

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow

is

hushed

into

peace

in

my

heart

like

the

evening

among

the

silent

trees.

11

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着

潺(氵爰)的乐声。

Some

unseen

fingers,

like

an

idle

breeze,

are

playing

upon

my

heart

the

music

of

the

ripples.

12

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

What

language

is

thine,

O

sea?

The

language

of

eternal

question.

What

language

is

thy

answer,

O

sky?

The

language

of

eternal

silence.

13

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen,

my

heart,

to

the

whispers

of

the

world

with

which

it

makes

love

to

you.

14

创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间

之雾。

The

mystery

of

creation

is

like

the

darkness

of

night--it

is

great.

Delusions

of

knowledge

are

like

the

fog

of

the

morning.

15

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

Do

not

seat

your

love

upon

a

precipice

because

it

is

high.

16

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过

去了。

I

sit

at

my

window

this

morning

where

the

world

like

a

passer-by

stops

for

a

moment,

nods

to

me

and

goes.

17

这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

There

little

thoughts

are

the

rustle

of

leaves;

they

have

their

whisper

of

joy

in

my

mind.

18

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What

you

are

you

do

not

see,

what

you

see

is

your

shadow.

19

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

让我只是静听着吧。

My

wishes

are

fools,

they

shout

across

thy

song,

my

Master.

Let

me

but

listen.

20

我不能选择那最好的。

是那最好的选择我。

I

cannot

choose

the

best.

The

best

chooses

me.