木兰从军原文及翻译注释
木兰从军原文及翻译注释如下:
原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。
译文:唧唧复唧唧,木兰坐在家中织布。
原文:不闻机杼声,唯闻女叹息。
译文:家里没有传来机杼声,只听到女儿的叹息。
原文:问女何所思?问女何所忆?
译文:问女儿在想什么,问女儿在想念谁?
原文:女亦无所思,女亦无所忆。
译文:女儿也不在想什么,也不在想念任何人。
原文:昨夜见军帖,可汗大点兵。
译文:前几天看到了征兵文书,可汗开始大规模征兵。
原文:军书十二卷,卷卷有爷名。
译文:征兵文书有十二卷,每一卷都有父亲的名字。
原文:阿爷无大儿,木兰无长兄。
译文:木兰的父亲没有大儿子,而木兰也没有长兄。
原文:愿为市鞍马,从此替爷征。
译文:木兰想替父亲征战,扬我国威。
原文:东市买骏马,西市买鞍鞯。
译文:东市买骏马,西市买马鞍和马衣。
原文:南市买辔头,北市买长鞭。
译文:南市买马掌和缰绳,北市买长鞭。
原文:旦辞黄家老,暮宿将军家。
译文:第二天告别了家中老人,晚上住在将军家。
原文:旦辞将军家,夜宿黄家寨。
译文:第三天告别了将军家,晚上住在黄家寨。
原文:不闻爷娘唤女声,只闻黄河之水鸣溅溅。
译文:没有听到父母呼唤女儿的声音,只听到黄河流水嘶哑哑地响着。
原文:遥闻客船唱离歌,正威懑,下泪相如湿。
译文:远处传来客船唱着离别的歌曲,这时木兰心中既惊慌又难过,掉下了眼泪。
注释:
1、木兰:根据民歌故事情节,木兰是女子名字,为了代替父亲从军,化名为男子从军。
2、可汗:古代匈奴、突厥等民族的首领称号。
3、市鞍马:指市集中出售的战马。
4、黄河:古代中原文明的发源地,在战国时期以北方为重要战略地带。
5、燕山:北方山脉,也是中原与边疆的分界线。
花木兰简介:
花木兰是中国南北朝时期一个传说色彩极浓的巾帼英雄,她的故事也是一首悲壮的英雄史诗。
花木兰(412-502)是北魏宋州(今河南商丘虞城县)人。花木兰的父亲以前是一位军人,因此从小就把木兰当男孩来培养。木兰十来岁时,她父亲就常带木兰到村外小河边练武,骑马、射箭、舞刀、舞棒。空余时间,木兰还喜欢看父亲的旧兵书
时值北魏太武皇帝时期(424——452年),北魏经过孝文帝的改革,社会经济得到了发展,人民生活较为安定。但是当时北方的游牧民族柔然族不断南下骚扰,北魏政权规定每家出一名男子上前线。
但是木兰的父亲年纪大了,没办法上战场,家里的弟弟年纪又小,所以,木兰决定替父从军,从此开始了她长达十多年的军旅生活。