木兰从军原文及翻译注释

木兰从军原文及翻译注释如下:

原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。

译文:唧唧复唧唧,木兰坐在家中织布。

原文:不闻机杼声,唯闻女叹息。

译文:家里没有传来机杼声,只听到女儿的叹息。

原文:问女何所思?问女何所忆?

译文:问女儿在想什么,问女儿在想念谁?

原文:女亦无所思,女亦无所忆。

译文:女儿也不在想什么,也不在想念任何人。

原文:昨夜见军帖,可汗大点兵。

译文:前几天看到了征兵文书,可汗开始大规模征兵。

原文:军书十二卷,卷卷有爷名。

译文:征兵文书有十二卷,每一卷都有父亲的名字。

原文:阿爷无大儿,木兰无长兄。

译文:木兰的父亲没有大儿子,而木兰也没有长兄。

原文:愿为市鞍马,从此替爷征。

译文:木兰想替父亲征战,扬我国威。

原文:东市买骏马,西市买鞍鞯。

译文:东市买骏马,西市买马鞍和马衣。

原文:南市买辔头,北市买长鞭。

译文:南市买马掌和缰绳,北市买长鞭。

原文:旦辞黄家老,暮宿将军家。

译文:第二天告别了家中老人,晚上住在将军家。

原文:旦辞将军家,夜宿黄家寨。

译文:第三天告别了将军家,晚上住在黄家寨。

原文:不闻爷娘唤女声,只闻黄河之水鸣溅溅。

译文:没有听到父母呼唤女儿的声音,只听到黄河流水嘶哑哑地响着。

原文:遥闻客船唱离歌,正威懑,下泪相如湿。

译文:远处传来客船唱着离别的歌曲,这时木兰心中既惊慌又难过,掉下了眼泪。

注释:

1、木兰:根据民歌故事情节,木兰是女子名字,为了代替父亲从军,化名为男子从军。

2、可汗:古代匈奴、突厥等民族的首领称号。

3、市鞍马:指市集中出售的战马。

4、黄河:古代中原文明的发源地,在战国时期以北方为重要战略地带。

5、燕山:北方山脉,也是中原与边疆的分界线。

花木兰简介:

花木兰是中国南北朝时期一个传说色彩极浓的巾帼英雄,她的故事也是一首悲壮的英雄史诗。

花木兰(412-502)是北魏宋州(今河南商丘虞城县)人。花木兰的父亲以前是一位军人,因此从小就把木兰当男孩来培养。木兰十来岁时,她父亲就常带木兰到村外小河边练武,骑马、射箭、舞刀、舞棒。空余时间,木兰还喜欢看父亲的旧兵书

时值北魏太武皇帝时期(424——452年),北魏经过孝文帝的改革,社会经济得到了发展,人民生活较为安定。但是当时北方的游牧民族柔然族不断南下骚扰,北魏政权规定每家出一名男子上前线。

但是木兰的父亲年纪大了,没办法上战场,家里的弟弟年纪又小,所以,木兰决定替父从军,从此开始了她长达十多年的军旅生活。