两小儿辩日的译文和字词翻译
原文
孔子东游,见两小儿辩斗,问其故。
一儿曰:“我以日始出时去人近,而日中时远也。”
一儿以日初出远,而日中时近也。
一儿曰:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂(yú),此不为远者小而近者大乎?”
一儿曰:“日初出沧(cāng)沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?”
孔子不能决也。
两小儿笑曰:“孰(shú)为汝(rǔ)多知(zhì)乎?”
注释
辩斗:争论。
以:认为。
去:距离。
日中:正午。
及:到。
车盖:车篷
盘盂:盛物的器皿。圆者为盘,方者为盂。
沧沧凉凉:形容清凉的感觉。沧沧:阴凉的意思。
决:决断,判定。
探汤:把手伸到热水里。汤,热水。
孰:谁
为:通“谓”,以为,认为
汝:你 知:通“智”,智慧。
游:游历、游学
译文
孔子到东方游说(或游历),看见两个小孩在争论,询问其中的的原因。
一个小孩儿说:“我认为太阳刚出来的时候距离人近,而到正午的时候距离人远一些。”
另一个小孩儿认为太阳刚出来的时候离人远,而到正午时距离人近。
一个小孩儿说:“太阳刚出来时大得像车盖一样,到了正午(中午)时太阳就像一个古代盛放物体的器皿,这不是距离远的东西小而距离近的东西大吗?”
另一个小孩儿说:“太阳刚出来时让人感觉清凉而略带寒意,到了正午(中午)时就感觉像把手伸进热水里,这不是近热远凉吗?”
孔子听了不能决断(判决)谁对谁错。
两个小孩笑着说:“谁说你见多识广呢?”