马上作古诗翻译及注释

马上作古诗翻译及注释如下:

注释:

南北驱驰:戚继光曾在东南沿海一带抗击倭宼的侵扰,又曾镇守北方边关。主:指明朝皇帝。

江花边月:江边的花,边塞的月。这里指戎马生涯长年接触的景色。

横戈:手里握着兵器。

翻译:

驰骋疆场转战南北报答君王的恩情,江边的花边塞的月都笑我一生忙忙碌碌。一年三百六十个日子里,大多数的日子是带着兵器骑着战马在疆场上度过的。

创作背景

戚继光是一生戎马倥偬,在东南沿海抗击倭寇十余年,扫平了多年为虐沿海的倭患。明世宗嘉靖三十年(1551),戚继光在蓟门戍边,奔波于南北之间,感慨之余,挥笔写下《马上作》这首诗。

整体赏析

《马上作》是戚继光的诗歌代表作。诗人并非有意为诗,而是灵感一来,倾泻而出,顺口成章,因而不见雕饰,质朴自然,感情真挚,气势豪壮。

此诗只有四句,却概括了名将兼诗人的平生行踪和思想。起句“南北驱驰报主情”,统领全诗,点明主题。戚继光在浙江时曾到义乌县募兵,并对这支新军进行严格训练,军纪严明,官兵同甘***苦,对百姓秋毫无犯,使军队的战斗力大振,终于在台州给侵犯的倭寇以毁灭性的打击,威慑敌胆,功勋卓著。

此后,又南下,先在福建肃清境内倭寇,后入广东,平定倭乱。接着,被调北方,镇守蓟州一带十六年,边境整肃,平靖无事。这就是“南北驱驰”的具体内容。

而“报主情”的“主”,自然是指君主。但在封建社会,皇帝是一国的最高统治者,他代表着国家因而这里既表现了戚继光存有忠君思想,又表现了他爱国的深厚感情。第二句的“江花”代指南方,“边月”代指北方,是“南北驱驰”的进一步形象化描写。