求黄真伊一生的诗作(翻译成华语)。谢谢!

看了很多资料都说黄真伊是朝鲜著名的诗人,但一直没看到她的作品

所以搜集了些 (中文的东西真的很少)

时调是韩国古代文学的一个重要体裁,黄真伊的写有大量的时调,但流传下来的只有6首

我只找到2首中文翻译的

时调二首

我要把这漫长冬至夜的三更剪下

轻轻卷起来放在温香如春风的被下

等到我爱人回来那夜一寸寸将它摊开

青山里的碧溪水啊不要夸耀你的轻快,

一旦流抵大海你将永远无法再回来,

明月满空山何不留在这儿与我歇息片刻。

时调(sijo),形成于十二世纪末,是韩国最通俗、富弹性,且易于记忆的韩语诗歌形式,每首由三行组成。在第三行通常出现引人注目的句法变化,透过主题逆转、矛盾、解决、评断、命令、惊叹等手法,让诗转趋主观。任何题材几乎都可入之。李朝时期前半,时调的作者大多是士大夫和歌妓,十八世纪以后则平民亦能作

十六世纪是韩国文学的黄金时代,亦是时调作者辈出的时期,其中最出色者当属黄真伊。此处所译第二首诗,「明月」是黄真伊的艺名,「碧溪水」则是她所喜欢的一位李朝王族的笔名。一语双关,情景交融,贴切自然,堪称妙作。

这一首诗中,冬至是一年昼最短夜最长之日,漫漫长夜独眠难熬,诗人大发奇想,要剪下一段冬夜储存起来,等待所爱回来,取出延长春宵。

古代韩国儒生都掌握汉字,崇尚汉文化,同样黄真伊还精通中国的汉体诗.

咏半月

谁断昆山玉

裁成织女梳

牵牛离别后

愁掷壁空虚

奉别苏阳谷 黄真伊

月下庭梧尽

霜中野菊黄

楼高天一尺

人醉酒千觞

流水和琴冷

梅花入笛香

明朝相别后

精与碧波长

相思相见只凭梦

侬访欢时欢访侬

愿使遥遥他夜梦

一时同作路中逢

-=-=-=-=-=-=-=-黄真伊

<梦>的翻译----

你做着梦来找我时,

我正好做着梦去找你;

能不能下一次做梦时,

我们约好同时出发,

以便在中途相逢,

不再互相扑空......

---------------------黄真伊

咏半月

谁断昆山玉

裁成织女梳

牵牛离别后

愁掷壁空虚