求黄真伊一生的诗作(翻译成华语)。谢谢!
看了很多资料都说黄真伊是朝鲜著名的诗人,但一直没看到她的作品
所以搜集了些 (中文的东西真的很少)
时调是韩国古代文学的一个重要体裁,黄真伊的写有大量的时调,但流传下来的只有6首
我只找到2首中文翻译的
时调二首
我要把这漫长冬至夜的三更剪下
轻轻卷起来放在温香如春风的被下
等到我爱人回来那夜一寸寸将它摊开
青山里的碧溪水啊不要夸耀你的轻快,
一旦流抵大海你将永远无法再回来,
明月满空山何不留在这儿与我歇息片刻。
时调(sijo),形成于十二世纪末,是韩国最通俗、富弹性,且易于记忆的韩语诗歌形式,每首由三行组成。在第三行通常出现引人注目的句法变化,透过主题逆转、矛盾、解决、评断、命令、惊叹等手法,让诗转趋主观。任何题材几乎都可入之。李朝时期前半,时调的作者大多是士大夫和歌妓,十八世纪以后则平民亦能作
十六世纪是韩国文学的黄金时代,亦是时调作者辈出的时期,其中最出色者当属黄真伊。此处所译第二首诗,「明月」是黄真伊的艺名,「碧溪水」则是她所喜欢的一位李朝王族的笔名。一语双关,情景交融,贴切自然,堪称妙作。
这一首诗中,冬至是一年昼最短夜最长之日,漫漫长夜独眠难熬,诗人大发奇想,要剪下一段冬夜储存起来,等待所爱回来,取出延长春宵。
古代韩国儒生都掌握汉字,崇尚汉文化,同样黄真伊还精通中国的汉体诗.
咏半月
谁断昆山玉
裁成织女梳
牵牛离别后
愁掷壁空虚
奉别苏阳谷 黄真伊
月下庭梧尽
霜中野菊黄
楼高天一尺
人醉酒千觞
流水和琴冷
梅花入笛香
明朝相别后
精与碧波长
相思相见只凭梦
侬访欢时欢访侬
愿使遥遥他夜梦
一时同作路中逢
-=-=-=-=-=-=-=-黄真伊
<梦>的翻译----
你做着梦来找我时,
我正好做着梦去找你;
能不能下一次做梦时,
我们约好同时出发,
以便在中途相逢,
不再互相扑空......
---------------------黄真伊
咏半月
谁断昆山玉
裁成织女梳
牵牛离别后
愁掷壁空虚