谁知道江苏卫视非诚勿扰灯全灭了的那个歌叫什么
Carl Orff - O Fortuna(卡尔·奥尔夫 - 《哦 命运女神》)
作者Carl Orff(卡尔·奥尔夫),19-20世纪德国作曲家。该曲出自他最著名的康塔塔《布兰诗歌》(Carmina Burana,又译为 《博伊伦之歌》)。《布兰诗歌》是中世纪流传下来的世俗诗集,原文为拉丁文。卡尔·奥尔夫将其谱写为康塔塔,作为舞台剧演出。O Fortuna(《哦,命运女神》)是这部清唱剧的序曲,拉丁文演唱。
从诞生至今,该曲被无数次作为素材使用。纳粹党卫军进行曲改编过,New Age乐队Enigma用过,Michael Jackson用过……世界各国电台、电视台更是将其作为经典配乐素材选用,甚至在一些游戏的配乐里也经常有它的影子。
乐曲并不像有些合唱曲那样过于严肃晦涩让人听不下去,旋律完全可以说是“好听”的,能一下抓住听众的耳朵。节奏非常强烈,干净利落,简单明快“越纯粹就越有力”。合唱起时,更似有雷霆万钧之力袭来。虽然完全不知道唱的是什么,却已被那雄浑力量整个吞没,如置身广阔战场,如飞升云端。胸中似有物燃烧,直欲握紧双拳,加入到那激烈的战斗中去……
是要忍受这无常命运的狂暴摧残,还是拔剑去跟它讨个公道?究竟哪样更高贵?
[拉丁文、中文对照歌词]
O Fortuna ------------- 哦 命运啊
velut luna -------------- 如月亮般
statu variabilis -------- 变幻无常
semper crescis -------- 时而满盈
aut decrescis ---------- 时而缺虚
vita detestabilis ------- 可恨的人生啊
nunc obdurat --------- 先是坎坷
et tunc curat ---------- 后又平顺
ludo mentis aciem --- 如被命运玩于股掌
egestatem ------------ 无论贫贱
potestatem ----------- 还是富贵
dissolvit ut glaciem -- 终如冰雪融化般消逝
Sors immanis --------- 命运之轮
et inanis --------------- 诡异虚无
rota tu volubilis ------- 无情地不停转动
status malus ---------- 恶毒残酷
vana salus ------------- 将美满与幸福
semper dissolubilis --- 转瞬摧毁成空
obumbrata ------------- 藏身阴影
et velata --------------- 迷离莫辨
michi quoque niteris - 亦将我折磨
nunc per ludum ------ 此刻听凭运气
dorsum nudum ------- 赤手空拳
fero tui sceleris ------- 向你讨个公道
Sors salutis ------------ 命运与我为敌
et virtutis --------------- 摧残健康
michi nunc contraria - 打击意志
est affectus ------------ 无情打击
et defectus ------------- 残暴压迫
semper in angaria ---- 奴役我心
Hac in hora ------------ 就在此刻
sine mora -------------- 再莫迟疑
corde pulsum tangite 拨响悲伤的挽歌
quod per sortem ------ 为被命运
sternit fortem ---------- 所击败的强者
mecum omnes plangite 皆与我一同饮泣悲叹吧