《杜甫诗选 登岳阳楼》(杜甫)译文赏析
杜甫诗选 登岳阳楼 杜甫 系列:杜甫诗选|杜甫诗集 杜甫诗选 登岳阳楼
原文 昔闻洞庭水1,今上岳阳楼。 吴楚东南坼2,乾坤3日夜浮。 亲朋无一字4,老病有孤舟5。 戎马6关山北,凭轩涕泗流7。
注释 1洞庭水:即洞庭湖。 2坼:分裂。 3乾坤:指日月。 4字:指书信。 5老病:杜甫时年五十七,且多病。有孤舟:谓水上漂泊,只有以舟为家。 6戎马:指战争。 7凭轩:倚楼上栏杆。涕泗:眼泪曰涕,鼻涕曰泗。
译文 过去就曾听说过洞庭湖之美名,现在我终于登上了岳阳楼。广阔无边的洞庭湖水,划分开吴国和楚国的疆界,日月星辰竟像是整体漂在湖面上一般。亲朋好友这时没有任何音信,只有年老多病的我还乘舟四处漂泊。望着万里关山,天下依旧征战不息,我倚著栏杆,北望长安,不禁泪如雨下。
赏析 代宗大历三年(768),杜甫从夔州来到岳州(今属湖南),登上了向往已久的岳阳楼。望着眼前烟波浩渺的洞庭湖,诗人写下了这首意蕴丰富的名篇。 首联围绕「昔」、「今」二字展开,气势宏伟。杜甫少时就决心游遍名山大川,曾先后游历过吴、越、齐、赵等地。对天下名楼岳阳楼,诗人更是钦慕已久。怎奈天下动荡不安,自己漂泊不定,时至今日,才得偿所愿。所以诗人通过「昔」与「今」的强烈对比,既抒发了自己初登岳阳楼的喜悦心情,又隐隐表达了壮志难酬之意。 颔联描绘了洞庭湖浩瀚、壮观的景象。广阔的洞庭湖把吴、楚两地分开,日月星辰在湖面上飘浮。仅仅几个字就逼真地刻画出了洞庭湖浩瀚无边的水势。 颈联写出了诗人窘迫的生活状况:年老多病,远离亲友,以舟为伴,四处漂泊,隐隐有怀才不遇之感叹。 尾联写出国家动荡的局势,表达了报国无门的哀怨之情。杜甫虽然一生都未能实现报国夙愿,却从未放弃「致君尧舜上,再使风俗淳」的抱负。因此,他得知,关山以北依然战事频繁、兵荒马乱,不由得一阵伤感,热泪纵横。最后两句诗人把自己的命运与国家的命运紧密联系起来,情调悲壮,意境深远,体现了诗人高尚的人格。