泰戈尔的描写黑夜的诗

1. 泰戈尔关于黑夜的诗句

泰戈尔关于黑夜的诗句 1.泰戈尔好像有一首关于黑夜前行的诗,有谁知道是哪首

有五首啊

1那天深夜,暴风雨撞开了我的房门。 我不知道你已从断壁残垣中进入我的房间,因为灯烛熄灭了,屋里一团漆黑; 我伸展双臂,向苍天乞求怜悯。 在风狂雨骤的黑夜里,我躺在地上等待着,却不知道风暴正是你的旌旗。 清晨到来时,我看见你站在笼罩着我的小屋的一片空无里。2)

我和你相逢在黑夜汇合于白昼的海边;在那里,光明惊退黑暗,化作黎明;在那里,波涛将此岸的吻传送到彼岸。从无边无底的蔚蓝深处,喷射出金灿灿的光线,传来一声召唤,穿过迷蒙的泪雾,我专注地凝望着你的脸,却不敢肯定是不是看见了你。3) 白天,我到处漂流,感到安全,从不留心你的路上的奇迹,因为我以我的步履为骄傲;你的光芒耀眼,使我看不见你的存在。 现在,黑夜已来临。夜色中,我走在路上,每一步都感到了你,花儿的芳香在静夜中荡漾——宛如烛火熄灭,母亲在对孩子轻声细语。 我紧紧握住你的手,孤独中,我感到了你的抚慰。4) 不要走,不要离开我,因为现在是黑夜呀。 那穿过原野的小路荒凉又黑暗,消失在一片迷蒙之中;疲倦的大地静卧着,一动不动,像一个瞎子而且失去了手杖。我仿佛多年来一直在等待着这一时刻,好点亮我的灯火,采摘我的花朵。 我已到达无涯的海边,决心纵身一跃,永远销声匿迹。5) 欢庆吧! 黑夜的镣铐已打碎,幻梦已消逝。 你的诺言扯去遮盖的面纱,蓓蕾迎着清晨开放;醒来吧,沉睡的人儿! 东方的曙光向西方致敬问好! 牢狱的断壁残垣间响起胜利的颂歌!

由于字数问题,未能全部贴上

2.泰戈尔的《灯火》诗词内容

灯火,

灯火在哪里呢?

用熊熊的渴望之火把它点上罢!

灯在这里,

却没有一丝火焰,-------

这是你命运吗?

我的心啊!

你还不如死了好!

悲哀在你门上敲着,

她传话说你的主醒着呢,

他叫你在黑的黑暗中奔赴爱的约会。

云雾遮满天空,

雨也不停地下。

我不知道我心里有什么动荡,-------

我不懂得它的意义。

一霎的电光,

在我的视线上抛下一道更深的黑暗,

我的心摸索着寻找那夜的音乐对我呼唤的径路。

灯火,

灯火在哪能里呢?

用熊熊的渴望之火把它点上罢!

雷声在响,

狂风怒吼着穿过天空。

夜像黑岩一般的黑。

不要让时间在黑暗中度过罢。

用你的生命把爱的灯点上罢。

3.作文

黑夜之后是白昼

印度诗人泰戈尔在《飞鸟集》中写道:“夜晚的黑暗是一只口袋,一只盛满了发出黎明金光的口袋。”黑夜深不可测,无边无际,直到一束黎明金光划破天际,迎接白昼。

人生也无非是黑夜与白昼的***同体,所沉沦的黑暗终将会被耀眼的光芒所刺破,希望与梦想,突破与创新,就在瞬息之间从隐秘的黑暗中突现。不要畏惧无边的空洞的寂寞与无助,每一颗苦难的种子下蓬勃着生机,等待着重见黎明。

于黑暗中蓄势待发,最终破蛹而出,一飞冲天。或许每一个深陷苦难的人就如同落入凡间的天使,失去了头顶的光环,越显落魄,仿佛就要隐溺于无边的黑暗中。而常被人忽略的,是于逆境中成长,在悬崖峭壁上突破石缝的生机。在石缝间经历着岁月的磨砺,在那种阳光照不到的裂缝中,它们积蓄力量,就算磨破肉体,也要为遇见阳光而前进。苦难算什么,它不过只是为了衬托幸福有多美好而出现的对照物。身陷苦难的人不应该放弃原有的期待与梦想,因为黑夜它其实并不漫长,而唯有希望的坚强滋长才能帮助黎明的金光划破天际。

于黑暗中冷静思考,回归本真。人心是很容易受影响的,被风一吹或许就迷失了方向,就如蒲公英,看似自由却也居无定所,任风肆虐,被迫飘零。诱惑是金光般的绚烂,而步入黑暗是让自己只看见自己,看见自己的心,回归本真。没有浮夸,没有快节奏的生活,审视自己,将偏离轨道的肉身带回心灵,然后,全新的你就会迎来新的白昼。黑暗中的你如此沉静,这不是孤独,是心灵的净化,你勇敢直面眼前的挫折,你用心灵的强大支柱支撑起将要压垮你的黑暗,你用心灵的希望的金光给你带来黎明的报晓。

于黑暗中探寻价值,升华自身。路不都是光明的,而寻找自我价值的路就更显无光。你于黑暗中摸索、探寻,按照心的方向,实现自我升华。著名自然学家赫尔曼.黑塞一生穷困潦倒,生活全然一片黑暗,但他却在这无边无际的黑暗中秉持信念,不断摸索,他热爱自然,将一生的精神信仰归于自然,他不怕孤独,他等待的便是人生意义的完善,便是黎明刺破他黑暗的物质生活,物质的黑暗没有什么可惧怕,只要信念还在,精神的金光就会笼罩。

等待黑夜翻面之后就是新的白昼,不要害怕生命中不完美的角落,阳光终会在缝隙中洒落。

“夜晚的黑暗是一只口袋,一只盛满了发出黎明金光的口袋。”

4.关于泰戈尔的诗句

1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了. 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里. Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里. O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了. 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻. The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢. It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了. The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了. If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢.你肯挟 瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂. Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的. 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的. Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中. Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着 潺(氵爰)的乐声. Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问.” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默.” What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀. Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的.而知识的幻影却不过如晨间 之雾. The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上. Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过 去了. I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着. There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子. What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢. 让我只是静听着吧. My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 20 我不能选择那最好的. 是那最好的选择我. I cannot choose the best. The best chooses me. 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面. They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活. That I exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨.你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花.” We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?" I am a mere flower. 24 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系. Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25 人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量. Man is a born child, his power is the power of growth. 26 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地. God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27 光明如一个裸体的孩子,快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺 诈的. The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 28 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻. O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你.” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee." 30 “月儿呀,你在等候什么呢?” “向我将让位给他的太阳致敬.” Moon, for 。