简单有意义的英语诗歌

英语诗歌作为文学的表现形式之一,在分类、节奏、韵律、构思、词序、选词等方面都自成体系,以自己独特的形式展示著诗人对生活的理解。我分享,希望可以帮助大家!

:trees

joyce kilmer 树

菊叶斯·基尔默

i think that i shall never see

a poem lovely as a tree.

a tree whose hungry mouth is prest

againsr the earth's sweet flowing breast;

a tree that looks at god all day,

and lifts her leafy arms to pry;

a tree that may in summer wear

a nest of robins in her hair;

upon whose bosom snow has lain;

who intimately lives with rain.

poems are made by fools like me,

but only god can make a tree.

我向,永远不会看到一首诗,

可爱的如同一株树一样。

一株树,他的饥渴的嘴

吮吸著大地的甘露。

一株树,他整日望着天

高擎著叶臂,祈祷无语。

一株树,夏天在他的发间

会有知更鸟砌巢居住。

一株树,白雪躺在他胸上,

他和雨是亲密的伴侣。

诗是我辈愚人所吟,

树只有上帝才能赋。

:the paps of dana月神的奶头

james stephens 吉姆肆·斯弟芬司

the moutains stand and stare around,

they are far too proud to speak,

altho'they are rooted in the ground

up they go,peak after peak,

before the tallest house,and still

soaring over tree and hill

until you'd think they'd never stop

going up,top over top,

into the clouds——still i mark

that a sparrow pr a lark

flying just as high can sing

as if he'd not done anything.

i think the mountains ought to be

taught a little modesty. 山岳巍然,雄视八荒,

气象庄严,无声无响,

植根大地,负势竟上。

洪涛排空,群峰低昂,

超越宫殿,凌彼森岗,

高入云表,争霸争王,

不思举止,徒逞豪强。

我观云鸟,载翱载翔,

飞抵上苍,尽情歌唱,

自由自在,毫不夸张。

告彼山岳,宜稍谦让,

戒骄戒躁,好自思量。

:the moon月

william h.davies 威廉·h·戴维士

thy beauty haunts me heart and soul,

o thou fair moon,so close and bright;

thy beauty makes me like the child

that cries aloud to own thy light:

the little child that lifts each arm

to press thee to her bosom warm.

though there are birds that sing this night

with thy white beams across their throats,

let my deep silence speak for me

more than for them their sweetest notes:

who worships thee till music fails

is greater than nightingales.

你的美丽缠绕了我的心和魂,

你美好的月哦,那样近,那样明;

你的美丽使我像个小孩儿

要捉着你的光,发出更大的声音;

小孩举起每一只胳膊,

要把你捉来抱的紧紧。

虽然有些鸟儿在夜里吟唱,

由于你的银光照着它们的颈,

让我深深的沉默谈出我的心

比他们的最美的歌声更有风韵;

对你的崇敬到了沉默无声,

那崇敬是超过了你的夜鸣莺。