旅夜书怀原文及翻译
旅夜书怀原文及翻译如下:
原文:细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。名岂文章著,官因老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。
翻译:拂岸的微风,摇曳的细草,高高的桅杆,孤独的夜和飘泊的客舟。低垂的星辰衬托出原野的广阔,跳动的月影伴随着江上的波涛向东奔流。难道是真的文章给我带来了名声,还是年老多病才使我的官职终归罢休!一生奔波到底是个什么形象呢?你看,那宽广的天地型缓间有一只飘摇的沙鸥。
作品赏析:
这首诗是杜甫五律诗中的名篇,历来为人称道。《四溟诗话》评此诗“句法森严,‘涌’字尤奇。”《瀛毕逗奎律髓汇评》引纪昀语:“通首神完气足,气象万千,可当雄浑之品。”
第一、二句,写近景:微风吹拂着江岸上的细草,竖着高高桅杆的小船在月夜孤独地停泊着。处此凄孤无依之境,便决意离蜀东下。因此,这里不是空泛地写景,而嫌租州是寓情于景,通过写景展示他的芹蔽境况和情怀:像江岸细草一样渺小,像江中孤舟一般寂寞。
第三、四句,写远景:明星低垂,平野广阔;月随波涌,大江东流。这两句写景雄浑阔大,历来为人所称道。诗人在这两个写景句中寄寓着的感情,这首诗是写诗人暮年飘泊的凄苦景况。
最后两句说:“飘然一身像个什么呢?不过像广阔的天地手衡卖间的一只沙鸥罢了。”诗人即景自况以抒悲怀。水天空阔,沙鸥飘零;人似沙鸥,转徙江湖。这一联借景抒情,一字一泪,感拦租人至深。
以上内容参考:百度百科-旅夜书怀