求关于莎乐美的诗歌

熄灭我的眼睛

奥地利里尔克 叶如钢译

熄灭掉我的眼睛: 我仍能看见你。

猛关上我的耳朵: 我仍能听见你。

没有脚足,我仍能走向你。

没有嘴巴,我仍能呼唤你。

折断我双臂,我就用我的心

紧抓住你,就象用手。

停住我的心,我的脑就跳动。

你再把火焰掷进我脑里,

我就在我血液上携载你。

L?SCH MIR DIE AUGEN AUS

Rainer Maria Rilke

L?sch mir die Augen aus: ich kann dichsehn,

wirf mir die Ohren zu: ich kann dichh?ren,

und ohne Fü?e kann ich zu dir gehen,

und ohne Mund noch kann ich dichbeschw?ren.

Brich mir die Arme ab, ich fasse dich

mit meinem Herzen wie mit einer Hand,

halt mir das Herz zu, und mein Hirn wirdschlagen,

und wirfst du in mein Hirn den Brand,

so werd ich dich auf meinem Blute tragen.

注里尔克,奥地利诗人。他被誉为自荷尔德林、歌德之后最伟大的德语诗人。他出生于1875年的布拉格(当时还属于奥匈帝国),51岁死于罕见的败血症,据说祸源来自玫瑰花刺,他也因此被称为“被玫瑰花刺杀的诗人”。他曾当过雕塑大师罗丹的助手,与著名画家塞尚交往甚密,拜会过文学大师列夫·托尔斯泰,也与精神分析学派的鼻祖弗洛伊德有过交往。他创作颇丰,晚年他写出了《杜伊诺哀歌》和《致奥尔弗斯的十四行诗》两部代表作品,被认为是现代诗歌史上的杰作。里尔克一生交往过数不清的女人,其中不乏名媛、贵妇、淑女,尤其被人津津乐道的是他21岁时爱上了大他14岁的安德烈亚斯·莎乐美夫人。莎乐美夫人出身贵族世家,曾是尼采的初恋情人,弗洛伊德的女弟子,也是周旋在欧洲知识沙龙间的传奇女子,1897年夏天,一首表面献给上帝而实际上献给莎乐美的诗诞生了——《熄掉我的眼睛》。拒绝了尼采的莎乐美,接受了里尔克的爱意,同居同游,3年后这段恋情结束。在某种程度上来说,莎乐美夫人也是他的领路人和缪斯,里尔克曾为她写下多首动情而炙热的诗歌。

附录

致莎乐美

奥里尔克

我太放任自己

不仅仅世事纷纭,万灵自由

他们的眼中包容着生命的浑然一体

与肖像如何盈满画框,并无二致

我也忘记了,不懈追逐之外表、论点、猎奇

只不过刻意乔装自己

谁知道,或许老天有眼明察丝毫

每当沉迷于你

长成于你,暗中无休止纠缠你的心房

我脸上才摘去虚荣的面具

我拥你入怀

像有人以手绢掩面,屏住呼吸

不,更像是用它抑止伤口

以防生命之泉勃然喷发

我目睹你面色红晕

怎会有人明了我们之间所发生的

已弥补时间所不能兑现的一切

每一轮凋谢的青春中

我奇妙地长大

而你,我的爱,拥有我内心狂野的童年记忆行将匮乏:那些瞬间里

一定累积过我生命的页岩

沉淀自沧浪之水

我无须怀念,只因我一切由你而成

且令我心意难平

在远离你的清冷场所,即便无法感知你而你的缺席,也给人暖意

实实在在胜过独自忧闷

思念总是不经意地走入幻觉

当你的影子分明浮现

轻盈如月光栖息在窗棂

我缘何仍要抛弃自己?