吴镇文言文

1. 《倪云林画论》文言文全文翻译

画,一种耳。

然而品既不相同,感情也不同导致,那是的人了。说林的时候,以画名家的,富春,黄公望,林平则王叔明,武塘则吴镇 ,而说林最后出来。

从公望游,于是在兴山水之间。但不为蛮峦叠嶂嵌崎怪异的形状,盈尺林亭,瘦风疏雨,朗树两三条,修竹数竿十,茅草屋独处,旷石两层,心意兴结束在这里了。

然而云烟烂熳的表达,清爽爽不群的形态,神色不远,平淡不奇,于是定名在三家的上。虽然这样,云林竟然把画累的了。

人本来就有以画重的,而绘画也有以人重的。画以托意,意思是用来传达神。

山水的乐趣,不为笔墨而飞;笔墨之间,偶尔因为山水结合。因此想画,画可以做的。

说林在我国的季,隐居苏州,不求显达。楼藏不同琛,架藏异树。

胡人上楼,惊拜而退;揭斯探其架 ,长叹而归。袭击等龙宫,包散孔壁 ,古今的到人,文人的领袖呢。

而只是以画名啊。张士诚崛起 ,麋鹿吴宫,说林浩然发一些海的叹息 。

而张士诚幕罗,很多地方不屈服,彻底辱频频 ,如果百万在破鞋一样,捻虎须在牙物,而青山安然无恙,白骨不黑,这又豪爽烈丈夫啊。云林自有逸在千百世之上,风在千百世的人在。

而只是因为画的,那捶技巧应当以官废,右军风流应当以官员掩盖[液],而寿亭忠义应当与此刀都发财了[这]。只有不局限于画,那竹子的箭,记载的方法,关闭的刀,不磨于天地之间而最终无意于天地啊。

造化自有以英雄的人,难道是这奇妙的?不以画求说林,而云林自在了,以画求说林,而说林也在啊。以画求说林的,眼睛里没有人,宇宙没有人,天地只是一个吉祥啊。

这是林的心超出于这三家的人,这是说林的不以画累的啊。

2. 渔夫吴镇的译文

《渔夫》-吴镇

洞庭湖上晚风生,风触湖心一叶横。

兰棹稳,草衣轻,只钓鲈鱼不钓名。

注:①本词是吴镇临摹荆浩《渔父图》之后写下的十六首《渔父》词中的一首。

(1)在“风触湖心一叶横”这句词中,哪一个字用得最好,为什么?(3分)

(2)整首词表达了词人怎样的思想感情,请结合诗句分析。(4分)

参考答案

(1)“触”字用得最好。(1分)“触”指的是“触碰”,微风轻轻触动湖水,水中的一只小舟随晚风飘荡,(1分)体现了幽清明静的意境。(1分)

(2)“风触湖心一叶横”表现词中的渔父稳稳坐在小舟中垂钓,体现了悠然自得的心境,(1分)“兰棹稳”意为无论多大风浪仍稳坐钓鱼船,体现作者与世无争的人生观。(1分)“只钓鲈鱼不钓名”表现了渔父不沽名钓誉、隐逸自适的精神境界。

3. 文言文 势如破竹翻译带原文开头为杜预问江陵

yuanwen:杜预问江陵①,王浑出横江,攻吴镇戍,所向皆克。杜预与众军会议,或曰:“百年之寇,未可尽克。方春水生,难于久驻。宜俟来冬,更为大举。”预日:“昔乐毅借济西一战,以并强齐。今兵威已振,譬如破竹,数节之后,皆迎刃而解,无复著④手处也。”遂指授③群帅方略,径造建业④。

注释:①杜预:字元凯,西晋杜陵人。晋武帝时为镇南大将军,公元280年,与王浑、王墙等分道出兵,终于灭吴,统一全国。江陵,今湖北江陵县。②著,同“着”。③指授:布置。 ④建业:今南京市,三国时为吴国首都。

译文:

杜预向江陵进发,王浑从横江出兵,攻打吴的兵镇及边防营垒,攻无不克。杜预与众将领议事,有人说:“百年的寇贼,不可能一下子彻底消灭,现在正是春季,有雨水,军队难以长时间驻扎,最好等到冬季来临,再大举发兵。”杜预说:“从前,乐毅凭藉济西一伏而一举吞并了强大的齐国。目前,我军兵威已振,这就好比破竹,破开数节之后,就都迎刃而解了,不会再有吃力的地方了。”于是,指点传授众将领计策谋略,部队一直到了建业。

4. 初中文言文翻译大全 南垣规训

张南垣名叫涟,南垣是他的字,本是华亭人,后来移居秀州,所以又算是秀州人。

他从小学画,喜欢画人像,又善于画山水,就以山水画的意境垒石砌造假山,所以他别的技艺都不著称,只有垒石造山最为擅长,别人干这一行的没有谁能赶得上他。一百多年来,从事垒石造山技艺的人大都把假山造得高突险峻,修建园林的人家往往搜罗一二块奇异的石头,称它为峰,都从别的地方用车运来,为此而挖大城门,掘坏道路,车夫和驾车的牛都累得气喘吁吁、汗流浃背,才得以运到。

他们用长而粗的绳索把巨石绑扎,用熔化的铁汁灌到它的空 隙中去,安放以后像祭祀那样宰牲下拜以示敬意,再开始在它的正上方凿刻题字,又在凿好的字上填上青色,使巨石象高耸险峻的山峰,垒造这种假山竟是如此的艰难。假山旁险要之处又架上小木桥,铺设狭窄的山路,让头戴方巾、足蹬爬山鞋的游客顺着曲折盘旋的山路攀登,弯着腰钻进深深的山洞,在悬崖峭壁之处扶着山壁颤颤抖抖、惊愕瞪视。

张南垣经过时笑着说:“这难道是懂得造山的技艺吗!那群峰高耸入云,深山隐天蔽日,这都是天地自然造成的,不是人力所能达到的。何况天然的山岭往往跨越几百里,而我用方圆一丈多的地方,五尺长的沟渠来仿效它,这与集市上的人拾取土块来哄骗儿童又有什么区别呢!只有那平缓的山冈小坡,土山高地,营造修建,可以计日而成,然后在中间纵横交错安放山石,用短墙将它围绕,用茂密的竹子把它遮蔽,有人从墙外望见,就好像奇峰峻岭重重叠叠的样子。

这种垒石而成的假山的脉络走向,忽伏忽起,又突又翘,象狮子蹲伏,像野兽扑食,张牙舞爪,奔腾跳跃,穿越草丛林间,直奔厅堂前柱,使人感到似乎身历山麓溪谷之间,而这几块山石乃是我个人所有的。方形的池塘和石砌的沟渠,改建为曲折迂回的沙岸;深邃的内门和雕花的柱子,改造成黑漆的里门和石灰抹墙的屋子。

选取不凋谢的树木,如松、杉、桧、栝之类,混杂种植成林;再用容易得到的石头,如太湖石、尧峰石之类,按自己的意思加以布置。这样既有山水的美景,又无登攀的劳苦,不也是可以的吗?”华亭的南京礼部尚书董其昌、征君陈继儒都非常称赞张南垣的构思,说:“江南各山,土上有石,黄公望、吴镇经常说到,这是深知绘画的构图和布局的。”

豪富官宦们书信相邀?上门礼聘的,每年都有几十家,有些张南垣实在来不及应聘的人家,因此十分遗憾,等一见张南垣到来,惊喜欢笑就和当初一样。 张南垣生得黑而矮胖,性格滑稽,喜欢拿街头巷尾荒唐不经的传说作为谈笑的资料。

有时因为见闻陈旧,反而受到别人调笑耍弄,也不挂在心里。他和别人交往,喜欢讲别人的好处,不管别人地位的高低,能够与不同爱好的人相处,因此在江南各府县来往活动了五十多年。

除华亭、秀州外,在南京、金沙、常熟、太仓、昆山,每次经过必定要逗留好几个月。他所建造的园林,以工部主事李逢申的横云山庄、参政虞大复的豫园、太常少卿王时敏的乐郊园、礼部尚书钱谦益的拂水山庄、吏部文选郎吴昌时的竹亭别墅为最著名。

他在绘制营造草图时,对高低浓淡,早已作了规划。刚刚堆造土山,树木和山石还未安置,山岩峡谷已安排妥贴,随机应变地选用各种山石来垒出假山的脉络,烘托它的气势,而不留下人工的痕迹。

即使一花一竹的布置,它的疏密倾斜,从各个角度看也都是非常巧妙的。假山尚未垒成,就预先考虑房屋的建造;房屋还没有造好,又思索其中的布置,窗栏家具,都不加以雕凿装饰,十分自然。

主人通达事理的,张南垣可以不受催促勉强,逐一建造;遇到要凭自己意图建造的主人,不得已而委曲顺从,后来过路人见到,就会叹息说:“这一定不是张南垣的构思。” 张南垣从事这技艺的时间一长,土石草树的性质特征便都能掌握。

每当开始动手造作的时候,乱石成堆,有的平放,有的斜搁,张南垣徘徊不前,四下观察,山石的正侧横竖、形状纹理,都默默地记在心中,借助众人的力量来修筑成功。他经常高坐在一间屋子里,一边与客人说说笑笑,一边呼唤工匠说:“某一棵树下的某块石头可以放在某某地方。”

眼睛不往那儿看,手也不向那儿指,好像金属已在炉内冶炼,就不必再借助于斧凿来锤击了。甚至安放梁柱和封顶后,用悬缒来检验,也一寸都不差,观看的人因此十分佩服他的技能。

有学他技艺的人,认为他平生所长全在于建造的曲折变化,所以就尽心尽力地加以模仿,初看还有点相似,细看就觉得不像了。而张南垣独自规划总体布局,使人们在开始建造的几天之内,方圆几丈之间,很难理解他的设计建造意图,等到造好以后,就像天生地出,妙合自然,使人觉得从未见过。

他曾在朋友的书房前模仿荆浩、关同的山水画笔意垒造假山,两山对峙,左曲右平,向上直垒已过四丈,不作一点曲折,忽然在它的顶端,将几块山石相互交错造成气势,则整座假山具有灵动之感,一片青绿,与众不同。所谓别人建造的没有能及得上他的原因,就在于此。

张南垣有四个儿子,能够继承父亲的技艺。他晚年谢绝涿鹿相国冯铨的聘请,派他第二个儿子前往,自己在鸳湖边造了三幢小屋,隐退养老。

我去访问他。

5. 文言文《居即易矣》的原文和翻译分别是什么

1、文言文《居即易矣》的原文:

白尚书应举﹐初至京﹐以诗谒著作顾况﹐顾睹姓名﹐熟视白公﹐曰﹕'米价方贵﹐居亦弗易。'乃披卷﹐首篇曰﹕'离离原上草﹐一岁一枯荣﹐野火烧不尽﹐春风吹又生。'即嗟赏曰﹕'道得个语﹐居即易矣。'因为之延誉,声名大振。

2、译文:

白居易尚书应进士科考试的时候,第一次到京城,带着诗作拜见著作郎顾况,顾况看过姓名,盯着白居易说:“米价正贵,居住也不容易。”于是打开诗卷,第一篇写道“咸阳原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。”立刻赞叹起来:“说得出这话,居住就容易了。”以后顾况就到处赞扬白居易,白居易声名大振。

3、作者:

张固,唐代诗人、画家字柳塘,浙江龙泉岁贡。以善画竹名,吴照谓不失梅花道人(吴镇)宗派。

4、出处:

《幽闲鼓吹》一卷,唐张固撰。固始末未详。是书末有明顾元庆跋,称***二十五篇,与晁公武《读书志》所言合。今检此本乃二十六篇,盖误断元载及其子一条为二耳。元庆又称固在懿、僖间采摭宣宗遗事,则殊不然。书中元和、会昌间事不一而足,非仅记宣宗事也。又称姚文公《唐诗鼓吹》序谓宋高宗退居德寿宫,尝纂《唐宋遗事》为《幽闲鼓吹》。其言不知何据,元庆亦以为疑。今考《唐书·艺文志》,小说家有张固《幽闲鼓吹》一卷,则出自唐人,更无疑义。纵高宗别有《幽闲鼓吹》,亦书名偶同,不得以此本当之矣。固所记虽篇帙寥寥,而其事多关法戒,非造作虚辞,无裨考证者,比唐人小说之中,犹差为切实可据焉。