奥利卡的诗原文是什么?

这首《奥利卡的诗》来自美国一首30年代的小诗 原名叫《化为千风》 Do not stand at my grave and weep 作者不详,无从考证。

请不要站在我的墓前 哭泣

I am not there, I do not sleep

我不在那里,我没有睡去

I am a thousand winds that blow

我是扬起千千遍遍的风

I am the diamond glints on snow

是雪地上闪烁的钻石

I am the sunlight on ripend grain

我是照耀在金色麦芒上的光

I am the gentle autumn's rain

是秋天轻柔的雨

When you awake in the morning hush

当你在早晨的寂静中醒来

I am theft uplifting rush

我是那只凌空升起

Of quiet in circled flight

静静飞翔的鸟儿

I am the soft star that shines at night

是夜晚温柔闪烁的星星

Do not stand at my grave and cry

请不要站在我的墓前哭泣

I am not there;Idid not die

我不在那里,我没有死去