求帮我翻译一下这首英语诗

在静夜裏我已经安息上床,

却不知祸患就在附近隐藏。

我惊觉听到了如雷的巨响,

夹杂著惨叫的可怕声浪:

“火!”“火啊!”喊声充满惊惶,

谁也不会想那是我的愿望。

我,立即起来,看见了火光,

我心向著我的上帝求诉:

“在苦难中求你赐给我力量,

不要撇下我无靠无助!”

到外面以後,立即看见,

烈焰吞噬了我的住处。

当我不能够继续看下去,

就称颂主的名,他赏赐又收取,

我积存的财物现在成为虚无,

那本是尘土应该归於尘土。

那全是属於主,并不是我的,

绝不该有任何的抱怨诉苦。

他虽然可能把一切尽都剥夺,

却留下部分足够我们生活。

我忧伤的眼睛也曾经瞥视,

当我常从那废墟边经过:

从这裏和那裏熟悉的角落,

我常在这裏坐,常在那裏躺卧。

这裏放过我的箱,那裏是我的柜,

裏面存放著我最宝贵喜欢,

我喜爱的东西都化为灰烬,

我再也不能得以看见。

在你屋顶下再没有宾客的座位,

也不能再在你的桌旁聚集***餐。

再也不能述说那可爱的故事,

再也不能追忆那古老的事情。

灯光不再照耀在你的当中,

也不会听见新郎的欢声。

你将在那裏长卧安静,

再见,再见,一切的虚荣。

然後我得著力量责备我的心,

你岂是积儹财宝在地上?

你岂是在腐土上注定你的希望?

你岂是要倚靠血肉的臂膀?

举起你的思想超越青天,

那粪堆的迷雾全消逝净光。

在上面你有一座房屋,

经营建造的是那位大能的工师,

并且有荣美华丽的陈设装饰,

地上的房屋过去它却永远坚立。

那屋已经买定了并且已付清,

是那位万有的主他成全备齐。

其代价是那麼巨大超乎所想,

但靠他的恩赐,你拥有安享。

那裏的财富满足,我一无所缺;

去吧,我的钱财!去吧,我的宝藏!

这世界不再是我所爱慕,

我的盼望和财宝全在天上。

网上找的是繁体,你自己换吧。