求帮我翻译一下这首英语诗
在静夜裏我已经安息上床,
却不知祸患就在附近隐藏。
我惊觉听到了如雷的巨响,
夹杂著惨叫的可怕声浪:
“火!”“火啊!”喊声充满惊惶,
谁也不会想那是我的愿望。
我,立即起来,看见了火光,
我心向著我的上帝求诉:
“在苦难中求你赐给我力量,
不要撇下我无靠无助!”
到外面以後,立即看见,
烈焰吞噬了我的住处。
当我不能够继续看下去,
就称颂主的名,他赏赐又收取,
我积存的财物现在成为虚无,
那本是尘土应该归於尘土。
那全是属於主,并不是我的,
绝不该有任何的抱怨诉苦。
他虽然可能把一切尽都剥夺,
却留下部分足够我们生活。
我忧伤的眼睛也曾经瞥视,
当我常从那废墟边经过:
从这裏和那裏熟悉的角落,
我常在这裏坐,常在那裏躺卧。
这裏放过我的箱,那裏是我的柜,
裏面存放著我最宝贵喜欢,
我喜爱的东西都化为灰烬,
我再也不能得以看见。
在你屋顶下再没有宾客的座位,
也不能再在你的桌旁聚集***餐。
再也不能述说那可爱的故事,
再也不能追忆那古老的事情。
灯光不再照耀在你的当中,
也不会听见新郎的欢声。
你将在那裏长卧安静,
再见,再见,一切的虚荣。
然後我得著力量责备我的心,
你岂是积儹财宝在地上?
你岂是在腐土上注定你的希望?
你岂是要倚靠血肉的臂膀?
举起你的思想超越青天,
那粪堆的迷雾全消逝净光。
在上面你有一座房屋,
经营建造的是那位大能的工师,
并且有荣美华丽的陈设装饰,
地上的房屋过去它却永远坚立。
那屋已经买定了并且已付清,
是那位万有的主他成全备齐。
其代价是那麼巨大超乎所想,
但靠他的恩赐,你拥有安享。
那裏的财富满足,我一无所缺;
去吧,我的钱财!去吧,我的宝藏!
这世界不再是我所爱慕,
我的盼望和财宝全在天上。
网上找的是繁体,你自己换吧。