关于唯美的英语诗句欣赏
英语诗歌 以其独特的文体形式充分调动、发挥语言的各种潜能,使之具有特殊的感染力。读来隽永,富有音韵美。我分享关于唯美的英语诗句,希望可以帮助大家!
关于唯美的英语诗句:The Duck and The Kangaroo by Edward Lear
《鸭子和袋鼠》,爱德华?利尔(著)
Said the Duck to the Kangaroo, 'Good gracious! how you hop!
鸭子对袋鼠说,"天哪!你竟然可以跳着走路!
Over the fields and the water too, as if you never would stop!
跳过田野,跳过河流,好像你从来也不会停下来!
My life is a bore in this nasty pond, and I long to go out in the world beyond!
我的生活就是在这脏兮兮池塘中的一个小旮旯,
I wish I could hop like you!'
我太想去外面的世界看一看!我真希望自己也能像你这样跳起来!"
Said the duck to the Kangaroo ,'Please give me a ride on your back!'
鸭子对袋鼠说,"请让我坐在你的背上,带我一程吧!"
Said the Duck to the Kangaroo, 'I would sit quite still,
鸭子对袋鼠说,"我会安静地坐着,一动也不动,
and say nothing but "Quack," The whole of the long day through!
除了嘎嘎叫,什么也不说。一整天我都会这样子!
And we'd go to the Dee, and the Jelly Bo Lee, over the land and over the sea;
我们一起去迪河,去Jelly Bo Lee,越过陆地,跨过海洋;
Please take me a ride! O do!' Said the Duck to the Kangaroo.
请带上我吧!求你了!"鸭子对袋鼠说。
Said the Kangaroo to the Duck, 'This requires some little reflection;
袋鼠对鸭子说,"请让我想一想;
Perhaps on the whole it might bring me luck,
也许,这样的旅程会给我带来好运,
and there seems but one objection,
但是似乎有一点点小问题,
which is, if you'll let me speak so bold, your feet are unpleasantly wet and cold,
那就是,请允许我直说,你的脚太湿太冷了,这样我会很不舒服。
and would probably give me the roo Matiz!' said the Kangaroo.
我还可能会患上风湿病!"袋鼠说。
Said the Duck ,'As I sate on the rocks, I have thought over that completely,
鸭子说,"我坐在石头上的时候,就很仔细地想过这个问题。
and I bought four pairs of worsted socks which fit my web-feet neatly.
我买了四双绒线袜子,它们会把我的鸭蹼包裹得干干净净。
And to keep out the cold I've bought a cloak, and every day a cigar I'll smoke,
为了抵御严寒,我还买了斗篷大衣。我每天都会抽一支雪茄。
all to follow my own dear true love of a Kangaroo!'
我做的这一切都是为了追随我的袋鼠。你是我的真爱。
Said the Kangaroo,'I'm ready! All in the moonlight pale;
袋鼠说,"我准备好了!等到月光皎洁时,我们就出发。
But to balance me well, dear Duck, sit steady!
但是亲爱的鸭鸭,为了平稳,你要坐得稳稳的,不要乱动哦。
And quite at the end of my tail!'
在我的尾巴后面,安安静静的。
So away they went with a hop and a bound,
一蹦一跳的,它们就这样出发了。
and they hopped the whole world three times round;
它们绕着地球跳了足足有三圈;
And who so happy, O who, as the duck and the Kangaroo?
世界上谁最快乐 噢,有谁,像鸭子和袋鼠那样快乐?
关于唯美的英语诗句:The Furthest Distance in the World
世界上最遥远的距离
Rabindranath Tagore
罗宾德拉纳特 泰戈尔
The furthest distance in the world is
世界上最遥远的距离
not between life and death
不是生与死
But when I stand in front of you
而是我就站在你的面前
Yet you don 't know that I love you
你却不知道我爱你
The furthest distance in the world is
世界上最遥远的距离
not when I stand in front of you
不是我站在你面前
Yet you can't see my love
你却不知道我爱你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是明明知道彼此相爱
Yet cannot be together
却不能在一起
The furthest distance in the world is
世界上最遥远的距离
not being apart while being in love
不是明明知道彼此相爱
Yet cannot be together
却不能在一起
But when plainly can not resist the yearning
而是明明无法抵挡这股想念
Yet pretending you have never been in my heart
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
The furthest distance in the world is
世界上最遥远的距离
not when plainly can not resist the yearning
不是明明无法抵挡这股想念
Yet pretending you have never been in my heart
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
But using one's indifferent heart
而是用己冷漠的心
to dig an uncrossable river for the one who loves you
为爱你的人挖掘了一条无法跨越的沟渠
关于唯美的英语诗句:I've Been Working on the Railroad
我一直工作在铁道上
I've Been Working on the Railroad
我一直工作在铁道上,
We been working on the railroad,
整天从早干到晚。
AII the live-long day.
我一直工作在铁道上,
I`ve been working on the railroad,
只是为了消磨时光。
Can't yocr hear the whistle ,blowing,
难道你没听见哨声响?
Rise up so early in the morn;
清晨一大早就得起身;
Can you hear the captain shouting,
难道你没听见队长叫?
?Dinah, blow your horn!"
?黛娜,快吹响你的号!?
Dinah, won't you blow ?
黛娜,你别吹,
Dinah, won `t you blow ?
黛娜,你别吹,
Dinah, won`t you blow your horn ?
黛娜,你别吹号。
Dinah, won`t you blow?
黛娜,你别吹,
Dinah, won`t you blow ?
黛娜,你别吹,
Dinah, wonyou blow your horn ?
黛娜,你别吹号。
Someone`s in the kitchen with Dinah,
有人同黛娜在伙房,
Someone`s in the kitchen I know,
我知道有人在伙房。
Someone`s in the kitchen with Dinah,
有人同黛娜在伙房,
Strummin`on the old banjo, and singin`
拨响老班卓在歌唱:
Fee-fi-fidd-lee-i-o,
菲?费费德?利?伊?哟,
Fee-fi-fidd-lee-i-o,
菲?费费德?利?伊?哟,
Fee-fi-fidd-lee-i-o,
菲?费费德?利?伊?哟,
Strummin` on the old banjo.
拨响老班卓。
关于唯美的英语诗句:O Solitude!
哦,孤独
John Keats
约翰 济慈
O Solitude! if I must with thee dwell,
哦,孤独!假若我和你必须
Let it not be among the jumbled heap
同住,可别在这层叠的一片
Of murky buildings; climb with me the steep,
灰色建筑里,让我们爬上山,
Nature fs observatory -whence the dell,
到大自然的观测台去,从那里一
Its flowery slopes, its river`s crystal swell.
山谷、晶亮的河,锦簇的草坡
May seem a span; let me thy vigils keep
看来只是一拃;让我守着你
Mongst boughs pavillion'd, where the deer`s swift leap
在枝叶荫蔽下,看跳纵的鹿麋
Startles the wild bee from the fox-glove bell.
把指顶花盅里的蜜蜂惊吓。
But though gladly trace these scenes with thee,
不过,虽然我喜欢和你赏玩
Yet the sweet converse of an innocent mind,
这些景色,我的心灵更乐于
Whose words are images of thoughts refin`d,
和纯洁的心灵亲切会谈;
Is my soul `s pleasure; and it sure must be
她的言语是优美情思的表象
Almost the highest bliss of human-kind,
因为我相信,人的至高的乐趣
When to thy haunts two kindred spirits flee.
是一对心灵避入你的港湾。