写蔷薇的外文诗句

第一个“蔷薇,蔷薇,红蔷薇,荒野的小蔷薇”表现了作者对蔷薇的怜爱,第二个“蔷薇,蔷薇,红蔷薇,荒野的小蔷薇”表现了少年要采蔷薇时,情况的紧急。

第三个“蔷薇,蔷薇,红蔷薇,荒野的小蔷薇”表现了作者对蔷薇的惋惜。 反复出现更渲染了诗人的愤慨。语言生动、简练。

一个“小”字生动形象地写出了蔷薇的娇嫩,同时,也表现了蔷薇的弱小无法于少年抗衡。

这首诗告诉我们,即使我们是弱者,也要与命运抗争,这样,我们一定会有不屈的灵魂。

一朵白蔷薇

文/冰心

怎么独自站在河边上?这朦胧的天色,是黎明还是黄昏?何处寻问,只觉得眼前竟是花的世界。中间杂着几朵白蔷薇。

How come I stand alone by the river? The hazy sky is that dawn or dusk? Where can I inquire? I simply feel I am in an ocean of flowers, amid the flowers mixed a few white roses.

她来了,她从山上下来了。靓妆着,仿佛是一身缟白,手里抱着一大束花。

There she comes, she comes down from the hill. With a bunch of flowers in hands, she appears in a plain white dress with beautiful make up.

我说,“你来,给你一朵白蔷薇,好簪在襟上。”她微笑说了一句话,只是听不见。然而似乎我竟没有摘,她也没有戴,依旧抱着花儿,向前走了。

“Come hither, give you a white rose, you may pin on the lapel.” I say. She beams with a word, but I can not hear. However, I seem to no pick one, and she does not wear it, holding the flowers still, she walks forward.

抬头望她去路,只见得两旁开满了花,垂满了花,落满了花。

Looking up the path she passed, I can see both sides of the path covered with blooming flowers, drooping flowers, and fallen flowers.

我想白花终比红花好;然而为何我竟没有摘,她也竟没有戴?

I suppose white flower is better than red flower all the time; yet why didn’t I pick one, and she didn’t wear one?

前路是什么地方,为何不随她走去?

What’s the place forward? Why not go with her?

都过去了,花也隐了,梦也醒了,前路如何?便摘也何曾戴?

It’s over, the flowers disappear, and the dream awakes, what may be ahead? If I had picked one, had she been wearing it?

水仙 华兹华斯

我孤独地漫游,像一朵云

在山丘和谷地上飘荡,

忽然间我看见一群

金色的水仙花迎春开放,

在树荫下,在湖水边,

迎着微风起舞翩翩。

连绵不绝,如繁星灿烂,

在银河里闪闪发光,

它们沿着湖湾的边缘

延伸成无穷无尽的一行;

我一眼看见了一万朵,

在欢舞之中起伏颠簸。

粼粼波光也在跳着舞,

水仙的欢欣却胜过水波;

与这样快活的伴侣为伍,

诗人怎能不满心欢乐!

我久久凝望,却想象不到

这奇景赋予我多少财宝,——

每当我躺在床上不眠,

或心神空茫,或默默沉思,

它们常在心灵中闪现,

那是孤独之中的福祉;

于是我的心便涨满幸福,

和水仙一同翩翩起舞。