如今的《将进酒》居然是假冒的,李白写的原版是什么样子的?
如今的《将进酒》是不是假冒的我们并不能断定,但在敦煌残卷中有唐人抄本李白《将进酒》篇,原名《惜樽空》。到了后来流传的就是我们现今读到的版本,两个版本大体相同,但是也有多处修改。
这个修改到底是后人修订,还是李白自己改的,我们并没有确凿的证据,所以我们并不能排除是李白自己修改的可能性,毕竟诗人对自己写的诗进行修改也是很正常的。
那么,李白《将进酒》的原版《惜樽空》又是什么样子呢?我们不妨对比一下:
《惜樽空》
君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见床头①明镜悲白发,朝如青云②暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生吾徒有俊才③,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生, 与君歌一曲,请君为我倾④。
钟鼓玉帛岂足贵⑤,但愿长醉不用醒⑥。
古来贤圣皆死尽⑦,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
从以上版本中我们可以看出除了标题外,原文还做了以下几项修改:
①床头:后改为“高堂”,在此处,个人认为“床头”更为贴切生活,而“高堂”则气势境界更为开阔。
②青云:后改为“青丝”,此处,“青丝”是与“白发”相呼应,但个人更喜欢“青云”这个表述,可以跟“暮雪”相呼应。
③天生吾徒有俊才:后改为“天生我材必有用”,此处,个人觉得改后更显狂妄自信,也成为了本诗的灵魂之句,千古流传。
④请君为我倾:后改为“请君为我倾耳听”,此处,个人理解前者的“倾”也可以理解为“倾酒”,改为“倾耳听”则意思明确是听唱歌。
⑤钟鼓玉帛岂足贵:后改为“钟鼓馔玉不足贵”,此处个人认为意境并无大的变化,只是改后读起来更为流畅。
⑥不用醒:后改为“不复醒”,“复”有重复之意,意思更为贴切隽永。
⑦皆死尽:后改为“皆寂寞”,个人认为此处改动不仅语言更为雅致,改后意思表达也更为准确。
如今流通的版本大家都熟悉,在此我就不重复了。