聂鲁达的诗歌 《今夜我可以写出最哀伤的诗》的原英文版及中文翻译 要准确的 谢谢。

tonight i can write the saddest lines

今夜我可以写下最哀伤的诗句

write,for example,"the night ie shattered and blue stars shiver in the distance."

写,譬如,"夜色零落,蓝色的星光在远方颤抖."

the night wind revolves in the sky and sings

夜风在天空中回旋吟唱

tonight i can write the saddest lines

今夜我可以写下最哀伤的诗句

and i loved her,and sometimes she loved me too

我爱过她,而且有时她也爱我

through nights like this one i held her in my arms

多少个如今的晚上,我曾拥她入怀

i kissed her again and again under the endless sky

在无垠的天空下一遍又一遍的吻她

she loved me and sometimes i loved her too

她爱过我,有时我也爱她

how could one not have loved her great still eyes

我怎么能不爱上她那一双沉静的双眼

tonight i can write the saddest lines

今夜我可以写下最哀伤的诗句

to think that i do not have her,to feel that i have lost her

我不再拥有她,因为我已失去她

to hear the immense night,still moer immense without her

聆听广阔的夜空,因为没有她而更加广阔

and the verse falls to the soul like dew to the pasture

而诗句坠在灵魂上,如同露水坠在牧草上

what does it matter that my love could not keep her?

我的爱留不住她,那又有什么关系?

the night is shattered and she is not with me

夜色零落,而她不在我身边

this is all.in the distance someone is singing.in the distance

这就是一切了.远处有人唱着歌

my soul is not satisfied that it has lost her

我的灵魂因失去了她而失落

my sights searches for her as though to go to her

我用目光搜寻她,像要向她靠近

my heart looks for her,and she is not with me

我用心寻找她,她却不在我身边

the same night,whitening the same trees

相同的夜让相同的树林泛白

we,of that time,are no longer the same

彼时,我们也不再相似如初

i no longer love her,that is certain,but how i loved her

我不再爱她,这是确定的,但我曾经多么爱她

my voice tried to find the wind to touch her hearing

我的声音试着找寻风来触碰她的听觉

another is.she will be another is.like my kiss before

别人的,她将会是别人的,如同我从前的吻

her voice,her bright body,her infinite eyes

她的声音,她洁白的身体,她深邃的眸子

i no longer love her,that is certain,but maybe i love her

我不再爱她,这是确定的,但也许我还爱着她

Love is so short, forgetting is so long

爱情太短,而忘却太长

because through nights like this one i held her in my arms

因为多少个如今夜的晚上,我曾拥她入怀

my soul is not satisfied that it has lost her

我的灵魂因为失去了她而失落

though this be the last pain that she makes me suffer

这是她最后一次让我承受伤痛

and these the last verses that i write for her

而这些,是我最后一次为她写下的诗句