刘长卿《新年作》原文及翻译赏析
新年作原文:
乡心新岁切,天畔独潸然。老至居人下,春归在客先。岭猿同旦暮,江柳***风烟。已似长沙傅,从今又几年。
新年作翻译及注释翻译 新年来临思乡之心更切,独立天边不禁热泪横流。到了老年被贬居于人下,春归匆匆走在我的前头。山中猿猴和我同度昏晓,江边杨柳与我***分忧愁。我已和长太傅一样遭遇,这样日子须到何时才休?
注释 1天畔:天边,指潘州南巴,即今广东茂名。潸(shān)然:流泪的样子。2居人下:指官人,处于人家下面。客:诗人自指。3「春归」句:春已归而自己尚未回去。4岭:指五岭。作者时贬潘州南巴,过此岭。5长沙傅:指贾谊。曾受谗被贬为长沙王太傅,这里藉以自喻。
新年作创作背景此诗是刘长卿被贬为南巴尉后新年抒怀之作。唐肃宗至德三年(758年)春天,作者因事由苏州长洲尉被贬潘州(今广东茂名市)南巴尉,遭贬之因,据《送长洲刘少府贬南巴使牒留洪州序》记载:「曩子之尉于是邦也,傲其迹而峻其政,能使纲不紊,吏不期。夫迹傲则合不苟,政峻则物忤,故绩未书也,而谤及之,臧仓之徒得骋其媒孽,子于是竟谪为巴尉。」(《毗陵集》)可见是受诽谤获罪被贬。这首诗是迁至潘州次年,即乾元二年(759年)后所作。
新年作赏析在 唐代 ,长沙以南地域都很荒凉,潘州一带的艰苦而可想而知,诗人受冤被贬,从鱼肥水美的江南苏州迁至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。诗人满腹冤屈化作一句诗语:「乡心新岁切,天畔独潸然」。新年已至,自己与亲人们相隔千里,思乡之心,自然更切。人欢己悲,伤悲之泪「潸然」而下。其实,伤心泪早就洒于贬途:「裁书欲谁诉,无泪可潸然。」(《毗陵集》)联系仕宦偃蹇,很难自控,而有「新年向国泪」(《酬郭夏人日长沙感怀见赠》)。这与「每逢佳节倍思亲」(王维《九月九日忆山东兄弟》)有异曲同工之处。
「老至居人下,春归在客先」,是由薛道衡「人归落雁后,思发在花前」(《人日思归》)化出,在前人单纯的思乡之情中,融入仕宦身世之感,扩大了容量,增强了情感的厚度。两句有感而发,自然浑成,诚为甘苦之言。使笔运意,纯熟圆浑,字凝句炼,素来是诗人的所长,「老至」句承「独潸然」,「春归」句承「新岁切」,脉络细致,情意深沉。诗人有感年华「老至」,反遭贬而「居人下」。新年伊始,天下***春,而仍滞留炎南天畔,升迁无望,故有时不我待、春归我先之感。悲愤郁积,不能自己,因此连续以四句伤情语抒发。
「岭猿同旦暮,江柳***风烟」二句描绘天畔荒山水乡节序风光。猿啼积淀著哀伤的诗歌意象。「猿鸣三声泪沾裳」的古谣,引发怨苦,以此属引凄厉之声度入诗中,与北方呜咽陇水同是感伤的声态意象,都令人怀悲而思归。刘长卿的仕历活动主要在南方,其诗中有很多表现猿啼的句子:「梦寐猿啼吟」、「万里猿啼断」、「猿啼万里客」。而这里犹再重之「同旦暮」——早晚、日夜时时在耳,起哀伤,动归思,进而把「乡心切」刻划得淋漓尽致。这新岁元日的惆怅,别有一番滋味在心头。远望,江流岸柳不但没有给诗人带来生机和新意,相反,风烟一空,濛濛笼罩,倒给诗人心头蒙上一层厚厚的愁雾。
在抑郁、失落的情绪中诗人发出了长长的慨叹:「已似长沙傅,从今又几年?」这里借用贾谊的典故,洛阳才子贾谊,有济世匡国之志,脱颖初露,而为权贵宿老谗毁,疏放为长沙太傅。诗人这次遭贬,也是以功蒙过,怏怏哀怨,时有流露:「地远明君弃,天高酷吏欺」(《初贬南巴至鄱阳题李嘉祐江亭》)故引贾谊为同调,而有「同是天涯沦落人」的「已似」之感。而自忤权门,担心滞此难返,不免生出「从今又几年」的忧虑。至此诗人引颈遥望长安,归心不已,步履迟迟的徘徊背影已如在眼前;似可听见深深的长吁短叹。
诗的情感哀切深至,颔联意绪剀切,首尾感叹往复。唯颈联写景,淡密而不显焕,情致悱恻。全诗结体深沉,有「绪缠绵而不断,味涵咏而愈旨」(卢文昭语)的风致。就其风骨而言,则属大历家数,呈露顿衰之象。
诗词作品: 新年作 诗词作者: 唐代 刘长卿 诗词归类: 唐诗三百首、春节、思乡