有哪位高手知道李小龙家中贴在墙上的一首英文哲理诗?谢谢!

李小龙英文诗我是谁,英文原版。仅供参考

Who am I?

That is the age old question

Asked by every man

At one time or another.

Though he looks into a mirror

And recognizes his own face,

Though he knows his own name

And age and history,

Still he wonders, deep down,

Who am I?

Am I a giant among men,

Master of all I survey,

Or an ineffectual pygmy

Who clumsily blocks his own way?

Am I the self-assured gentleman

With a winning style,

The natural born leader

Who makes friends instantly,

Or a frightened heart

Tiptoeing among strangers,

Who, behind a frozen smile, trembles

Like a little boy lost in a dark forest?

Most of us yearn to be one,

But fear we are the other.

Yet we CAN be.

Those who cultivate

Their natural instincts,

Who set their sights

On the good, the admirable, the excellent,

And believe they can achieve it

Will find their confidence rewarded

And in the process,

They discover the true identity

Of him who looks back from the mirror.

by Bruce Lee, circa, 1969.

我是谁?

这是很多人反复自诘的老问题。

虽然每个人都可通过镜中的影象看到自己的容貌,

尽管他清楚自己的姓名、年龄与过去,但是对于真正的“自己”,很多人未必都能真正的明白,故而仍旧要问“我是谁”?

我究竟是殿堂中的巨人,抑或是封闭自惑的庸碌之辈?我究竟是傲立于天地的大丈夫,还是像在荒野迷途的小孩般内心充满了恐慌?

我们当不愿见到自己如此窝囊,但惟恐现实就是这样。然而,我们仍可寻回自己所期冀的目标,那些怀着信心去追求卓越的人,灵性将会在奋进坚持中获得洗涤,那些敢于在逆境中求生的人,顾盼于镜子的影象时,定能见到自己的真貌。

李小龙BRUCE LEE 在《Tao of JEET KUNE DO》中写的:

神游任自逍遥  Into a soul absolutely free

无思无欲    From thoughts and

emotion

虽猛虎之利爪  Even the tiger finds no room

难扰此境    To insert its

fierce claws

***沐和熙轻风  One and the same breeze passes

拂山端松林   Over the

pines on the mountain

及深谷之橡栎  And the oak trees in the

valley

而其声异韵   And why do they give different notes?

无思亦无所虑  No

thinking, no reflecting

入太虚之境   Perfect emptiness

有物似有所动  Yet therein

something moves

皆自然之变   Following its own course

唯目之所视   The eye see

it

而手不可及   But no hands can take hold of it-

水中之月    The moon in the

stream

云雾浮于空中  Clouds and mists

常变其形    They are midair

transformations

日月行于其上  Above them eternally shine the sun and the

moon

恒耀其光

顺乎混沌之道  Victory is for the one

空灵忘我    Even before the

combat

与敌虽未一战  Who has no thought of himself

胜负已定    Abiding in the

no-mind-ness of Great Origin