求诗歌译文如下
这是一首英格兰民谣,讲述的战争中的英格兰,我翻译的不准确
弗洛登的哀歌
我曾听过她们轻快地对着产乳的母羊歌唱,
少女的歌声在一天的黎明前就已开始。
但,现在,她们叹息着每一条青青的田间小路。
森林里的花朵渐渐枯萎。
在bughts的早晨,布莱思的男孩不再玩闹,
孤独,低沉,悲伤的氛围在少女间蔓延。
没有玩乐,没有闲谈,只有叹息与沉闷。
在harist(日子),剪羊毛时,年轻人之间不再互相揶揄。
bandsters的天空是灰色的,散发着忧郁的气息,
因为不再祷告,没有人求爱,没有人犯罪。
森林里的花朵渐渐枯萎。
在夜幕降临前的黄昏,空闲的人不再漫步。男孩们放下草堆后也不再和少女们嬉戏。
人们静默地坐着,少女哀悼她的至爱——
森林里的花朵渐渐枯萎。
哀默地送着少年们到边疆,依着命令!
英国,为着平静,依靠欺骗度过一天天。
男孩们为了心中珍贵的森林之花而战斗。
他们冰冷的身体躺在了挚爱的土地上。
我们将不再听到少女们歌唱母羊产奶。
女人和孩子们的心悲痛欲绝。
叹息着每一条青青的田间小路。
森林里的花朵渐渐枯萎。