魏尔伦诗歌创作

保罗·魏尔伦(Paul Verlaine,1844-1896年),法国诗人。他是象征主义派别的早期领导人。象征主义者尝试把诗歌从传统的题材和形式中脱离出来。魏尔伦的诗歌以优雅、精美且富有音乐性而著称。

1感伤的对话

一座荒凉,冷落的古园里,

刚才悄悄走过两个影子。

他们眼睛枯了,他们嘴唇

瘪了,声音也隐约不可闻。

在那荒凉、冷落的古园里,

一对幽灵依依细数往事。

“你可还记得我们的旧欢?”

“为什么要和我重提这般?”

“你闻我的名字心还跳不?

梦里可还常见我的魂,”——“不。”

“啊,那醉人的芳菲的良辰,

我们的嘴和嘴亲!”——“也可能。”

“那时天多青,希望可不小!”

“希望已飞,飞向黑的天了!”

于是他们走进乱麦丛中,

只有夜听见这呓语朦胧。

2月光曲

你的魂是片迷幻的风景

斑衣的俳优在那里游行,

他们弹琴而且跳舞——终竟

彩装下掩不住欲颦的心。

他们虽也曼声低唱,歌颂

那胜利的爱和美满的生,

终不敢自信他们的好梦,

他们的歌声却散入月明——

散入微茫,凄美的月明里,

去萦绕树上小鸟的梦魂,

又使喷泉在白石丛深处

喷出丝丝的欢乐的咽声。

3白色的月

白色的月

照着幽林,

离披的叶

时吐轻音,

声声清切:

哦,我的爱人!

一泓澄碧,

净的琉璃,

微波闪烁,

柳影依依——

风在叹息:

梦罢,正其时。

无边的静

温婉,慈祥,

万丈虹影

垂自穹苍

五色映辉……

幸福的辰光!

4泪流在我心里

泪流在我心里,

雨在城上淅沥:

哪来的一阵凄楚

滴得我这般惨戚?

啊,温柔的雨声!

地上和屋顶应和。

对于苦闷的心

啊,雨的歌!

尽这样无端地流,

流得我心好酸!

怎么?全无止休?

这哀感也无端!

可有更大的苦痛

教人慰解无从?

既无爱又无憎,

我的心却这般疼。