夏日的黄昏写诗歌怎么写

英文版的:

Oh! how I love, on a fair summer's eve,

When streams of light pour down the golden west,

And on the balmy zephyrs tranquil rest

The silver clouds, -- far, far away to leave

All meaner thoughts, and take a sweet reprieve

From little cares; to find, with easy quest,

A fragrant wild, with Nature's beauty drest,

And there into delight my soul deceive.

There warm my breast with patriotic lore,

Musing on Milton's fate -- on Sydney's bier --

Till their stern forms before my mind arise:

Perhaps on the wing of Poesy upsoar,

Full often dropping a delicious tear,

When some melodious sorrow spells mine eyes.

中文版的:

噢,我爱晴朗夏日的黄昏,

当晚霞向西方倾注着万道金光,

当白云歇在和煦的西风上,

我多愿意远远地、远远抛下

一切卑微的念头,暂时摆脱

小小的顾虑,好随处去寻觅

芬芳的野景,自然的秀丽,

把我的心灵骗入一刻欢乐。

我愿意用过去的爱国事迹

温暖自己的心,冥想锡德尼

冷酷的尸架,密尔顿的命运,

或许我还能借助诗的羽翼而翱翔,

并且流洒温馨的泪,

若是嘹亮的忧伤迷住了眼睛。