俄罗斯诗歌关于朋友的歌

没有找到你要的句式的俄罗斯诗歌

赞美的倒是找到一些

你看看下面的可以不:

白 桦

维亚泽姆斯基

众多美丽的树木中,

白桦似乎缺少诗情;

可是它蕴涵祖国的散文,

令人感到可爱又可亲。

它是最最甜美的歌曲,

它是最最亲切的音信。

只消它发出一两声音响,

我们就能感知无穷的意蕴。

它是派往异国他乡的信使,

它是我们最亲近的友人,

它是密林的小径,沙漠的甘泉,

是我们在陌生之地的引路人。

面对这俄罗斯的象征,

我们有谁能不动真情?

对我们这些海外游子,白桦啊,

你就是母亲寄来的书信。

(译自《18 —19 世纪俄罗斯风景抒情诗》)

小白桦

别济缅斯基

在阴森的松树间,在黝黑的柳树林,

小白桦亭亭玉立,穿着银白的衣裙。

面对她矜持的美色,高大的树木弯腰致敬,

面对她矜持的美色,千花万卉俯首称臣。

她身材苗条,性情温柔,

她端庄自重,从不轻浮,

她笑容满面,赢得大地母亲的怜爱,

树叶籁籁响,是她对大地母亲的问候。

只要见到她,你的心就会狂跳不停,

小白桦可爱的倩影,将与你相伴终生。

(译自《古老的华尔兹、罗曼斯与民歌》)

花 楸

维亚泽姆斯基

屋前的花楸,繁茂的花楸,

你的花儿开满枝头。

繁茂的花楸,娇艳的花楸,

白茸茸的花儿叫人爱不够。

“收起你的红宝石项链吧,

花楸果儿已经红透。”

我把花楸果插在发辫上,

更衬得我的头发黑油油。

傍晚我欢快地走到街上,

沐浴着绚丽迷人的霞光。

我的意中人同我在一起,

陪伴我这黑眼睛的姑娘。

(译自《维亚泽姆斯基诗集》)

丁 香

别克托娃

晨风吹拂,万道霞光,

露珠儿挂在草尖上,

花园里清新又舒畅。

丁香花儿正开放,

花影绰约散芬芳,

我的幸福啊在何方?

我这一生啊这一世,

我的幸福只有一次———

且到丁香花里去寻视。

花开引得蜂蝶来,

碧绿叶片掩花枝,

我可怜的幸福正当时。

(译自《俄罗斯罗曼司歌谱》)

荚 果红了

俄罗斯民歌

荚 果红了,荚 果熟了

外乡人的德性我明白了。

我明白了他的德性,什么样的德性!

我不再尊重他:他去找了别人。

他去找了别人,我也不同他争论———

他真是了不起,我够不上他的份!

我也另找了人,他都不相信,

他跑到我这儿来查证。

让他来查证,有什么好说清!

我只对他说:你失去了爱情!

你失去了爱情,它已属别人———

另一个小伙子,已赢得我的心。

荚 果红了,荚 果熟了

外乡人的德性我明白了。

你失去了爱情,我的主意已定:

另一个小伙子已赢得我的心。

(译自《俄罗斯民歌与罗曼司》)

铃 兰

费 特

刚从雪地里冒出的铃兰

呼唤着温暖的阳光。

你就像纯洁的处女

散发出迷人的幽香。

你又像明媚的春光,

多少美梦在其中蕴藏!

生机盎然的春天的礼物———

你是那么令人神往!

你是少女的第一声叹息———

自己也不知到底为哪样。

原来这是初涌的春潮

正在少女心中荡漾。

(译自《18 —19 世纪俄罗斯风景抒情诗》)

勿忘我花

维亚泽姆斯基

你的四周闪耀着欢乐的光辉,

你是智慧的化身,你就是美。

若要问有谁令我朝思暮想———

那就是你呀,那就是你!

你在顾盼之间征服我们,

人人都对你一见钟情。

若要问谁最迷恋你———

那就是我啊,那就是我!

想当初我只知追求欢愉,

喜欢在众花间飞来飞去;

可如今我变得一心一意———

只想着你啊,只想着你!

你一声“我爱你”胜过世上的一切,

你一声“我爱你”就使我幸福无比。

若要问有谁害相思痛苦万分———

那就是我啊,那就是我!

(译自《俄罗斯民歌与罗曼司》)

秋日翠菊花

格赖伊

秋日翠菊花,可怜忧伤卉,

花丛静无声,默然陷思虑。

轻轻花影动,郁郁枝条坠,

值此深秋日,犹自吐娇蕊。

秋阳空灿烂,焉能驱尔寒?

本已西风紧,却当是春天。

见汝瑟瑟状,吁嘘叹连连,

悲悯满心中,惆怅复何言!

百花尽凋零,万卉忽已残,

枯叶随风飘,散落尘埃间。

唯有翠菊花,不畏朔气寒,

一意迎春光,孰料命难全。

(译自《俄罗斯民歌与罗曼司》)