俄罗斯诗歌关于朋友的歌
没有找到你要的句式的俄罗斯诗歌
赞美的倒是找到一些
你看看下面的可以不:
白 桦
维亚泽姆斯基
众多美丽的树木中,
白桦似乎缺少诗情;
可是它蕴涵祖国的散文,
令人感到可爱又可亲。
它是最最甜美的歌曲,
它是最最亲切的音信。
只消它发出一两声音响,
我们就能感知无穷的意蕴。
它是派往异国他乡的信使,
它是我们最亲近的友人,
它是密林的小径,沙漠的甘泉,
是我们在陌生之地的引路人。
面对这俄罗斯的象征,
我们有谁能不动真情?
对我们这些海外游子,白桦啊,
你就是母亲寄来的书信。
(译自《18 —19 世纪俄罗斯风景抒情诗》)
小白桦
别济缅斯基
在阴森的松树间,在黝黑的柳树林,
小白桦亭亭玉立,穿着银白的衣裙。
面对她矜持的美色,高大的树木弯腰致敬,
面对她矜持的美色,千花万卉俯首称臣。
她身材苗条,性情温柔,
她端庄自重,从不轻浮,
她笑容满面,赢得大地母亲的怜爱,
树叶籁籁响,是她对大地母亲的问候。
只要见到她,你的心就会狂跳不停,
小白桦可爱的倩影,将与你相伴终生。
(译自《古老的华尔兹、罗曼斯与民歌》)
花 楸
维亚泽姆斯基
屋前的花楸,繁茂的花楸,
你的花儿开满枝头。
繁茂的花楸,娇艳的花楸,
白茸茸的花儿叫人爱不够。
“收起你的红宝石项链吧,
花楸果儿已经红透。”
我把花楸果插在发辫上,
更衬得我的头发黑油油。
傍晚我欢快地走到街上,
沐浴着绚丽迷人的霞光。
我的意中人同我在一起,
陪伴我这黑眼睛的姑娘。
(译自《维亚泽姆斯基诗集》)
丁 香
别克托娃
晨风吹拂,万道霞光,
露珠儿挂在草尖上,
花园里清新又舒畅。
丁香花儿正开放,
花影绰约散芬芳,
我的幸福啊在何方?
我这一生啊这一世,
我的幸福只有一次———
且到丁香花里去寻视。
花开引得蜂蝶来,
碧绿叶片掩花枝,
我可怜的幸福正当时。
(译自《俄罗斯罗曼司歌谱》)
荚 果红了
俄罗斯民歌
荚 果红了,荚 果熟了
外乡人的德性我明白了。
我明白了他的德性,什么样的德性!
我不再尊重他:他去找了别人。
他去找了别人,我也不同他争论———
他真是了不起,我够不上他的份!
我也另找了人,他都不相信,
他跑到我这儿来查证。
让他来查证,有什么好说清!
我只对他说:你失去了爱情!
你失去了爱情,它已属别人———
另一个小伙子,已赢得我的心。
荚 果红了,荚 果熟了
外乡人的德性我明白了。
你失去了爱情,我的主意已定:
另一个小伙子已赢得我的心。
(译自《俄罗斯民歌与罗曼司》)
铃 兰
费 特
刚从雪地里冒出的铃兰
呼唤着温暖的阳光。
你就像纯洁的处女
散发出迷人的幽香。
你又像明媚的春光,
多少美梦在其中蕴藏!
生机盎然的春天的礼物———
你是那么令人神往!
你是少女的第一声叹息———
自己也不知到底为哪样。
原来这是初涌的春潮
正在少女心中荡漾。
(译自《18 —19 世纪俄罗斯风景抒情诗》)
勿忘我花
维亚泽姆斯基
你的四周闪耀着欢乐的光辉,
你是智慧的化身,你就是美。
若要问有谁令我朝思暮想———
那就是你呀,那就是你!
你在顾盼之间征服我们,
人人都对你一见钟情。
若要问谁最迷恋你———
那就是我啊,那就是我!
想当初我只知追求欢愉,
喜欢在众花间飞来飞去;
可如今我变得一心一意———
只想着你啊,只想着你!
你一声“我爱你”胜过世上的一切,
你一声“我爱你”就使我幸福无比。
若要问有谁害相思痛苦万分———
那就是我啊,那就是我!
(译自《俄罗斯民歌与罗曼司》)
秋日翠菊花
格赖伊
秋日翠菊花,可怜忧伤卉,
花丛静无声,默然陷思虑。
轻轻花影动,郁郁枝条坠,
值此深秋日,犹自吐娇蕊。
秋阳空灿烂,焉能驱尔寒?
本已西风紧,却当是春天。
见汝瑟瑟状,吁嘘叹连连,
悲悯满心中,惆怅复何言!
百花尽凋零,万卉忽已残,
枯叶随风飘,散落尘埃间。
唯有翠菊花,不畏朔气寒,
一意迎春光,孰料命难全。
(译自《俄罗斯民歌与罗曼司》)