《青春的飞逝》 理查德.亨利.斯托达德的诗歌中文赏析 ,急!!!50字左右

Richard Henry Stoddard, 理查德 亨利 斯托达德

(1825-1903)美国评论家,诗人,

生于美国马萨诸塞州.年轻时住纽约城

,当过铁匠.1849年开始靠写作为生.随后贡职于多个杂志社,担任编辑和评论员.

诗歌作品最为人所知,作品以宁静,诚恳,细腻,理想化著名.被人称为抒情诗人.

The Flight of Youth

Richard Henry Stoddard

There are gains for all our losses,

There are balms for all our pain;

But when youth, the dream, departs

It takes something from our hearts,

And it never comes again.

We are stronger, and are better,

Under manhood’s sterner reign;

Still we feel that something sweet

Followed youth, with flying feet,

And will never come again.

Something beautiful is vanished,

And we sigh for it in vain;

We behold it everywhere,

On the earth, and in the air,

But it never comes again!

青春飞逝

理查德·亨利·斯托达德

我们的一切损失,都还可以补偿,

我们的一切痛苦,还会得到安慰;

但当青春这理想之梦消逝时,

它却从我们心头带走了某种东西,

一去不复回!

在成年生活的严峻考验下,

我们变得比原来强,比原来美;

但我们仍然感到某种甜蜜的东西,

以飞快的步伐随着青春而流逝,

一去不复回!

某种美丽的东西已经消失,

我们叹息已无用,也无从后悔;

我们虽然处处还能看到它的影踪,

不论是在地上,还是在空中,

但它一去不复回!

Love's Witness——爱情的见证

Slight unpremeditated Words are borne

By every common Wind into the Air;

Carelessly utter\'d, die as soon as born,

And in one instant give both Hope and Fear:

Breathing all Contraries with the same Wind

According to the Caprice of the Mind.

But Billetdoux are constant Witnesses,

Substantial Records to Eternity;

Just Evidences,who the Truth confess,

On which the Lover safely may rely;

They\'re serious Thoughts,digested and resolv\'d;

And last,when Words are into Clouds devolv\'d.

不加思索的轻率话语,

被每一次平凡的呼吸载入空气;

随便说说,刚出口即消失,

一瞬间给人希望和恐惧:

同一气息呼出万般矛盾心肠,

追随心灵无常的遐想。

但情书则是恒常的见证,

直至永恒的实体记录;

公道的证物,它道出真诚,

恋人能在其上安心依附;

它们是严肃的思想,经过深思熟虑;

当话语在云外消失,它们还将延续。