《青春的飞逝》 理查德.亨利.斯托达德的诗歌中文赏析 ,急!!!50字左右
Richard Henry Stoddard, 理查德 亨利 斯托达德
(1825-1903)美国评论家,诗人,
生于美国马萨诸塞州.年轻时住纽约城
,当过铁匠.1849年开始靠写作为生.随后贡职于多个杂志社,担任编辑和评论员.
诗歌作品最为人所知,作品以宁静,诚恳,细腻,理想化著名.被人称为抒情诗人.
The Flight of Youth
Richard Henry Stoddard
There are gains for all our losses,
There are balms for all our pain;
But when youth, the dream, departs
It takes something from our hearts,
And it never comes again.
We are stronger, and are better,
Under manhood’s sterner reign;
Still we feel that something sweet
Followed youth, with flying feet,
And will never come again.
Something beautiful is vanished,
And we sigh for it in vain;
We behold it everywhere,
On the earth, and in the air,
But it never comes again!
青春飞逝
理查德·亨利·斯托达德
我们的一切损失,都还可以补偿,
我们的一切痛苦,还会得到安慰;
但当青春这理想之梦消逝时,
它却从我们心头带走了某种东西,
一去不复回!
在成年生活的严峻考验下,
我们变得比原来强,比原来美;
但我们仍然感到某种甜蜜的东西,
以飞快的步伐随着青春而流逝,
一去不复回!
某种美丽的东西已经消失,
我们叹息已无用,也无从后悔;
我们虽然处处还能看到它的影踪,
不论是在地上,还是在空中,
但它一去不复回!
Love's Witness——爱情的见证
Slight unpremeditated Words are borne
By every common Wind into the Air;
Carelessly utter\'d, die as soon as born,
And in one instant give both Hope and Fear:
Breathing all Contraries with the same Wind
According to the Caprice of the Mind.
But Billetdoux are constant Witnesses,
Substantial Records to Eternity;
Just Evidences,who the Truth confess,
On which the Lover safely may rely;
They\'re serious Thoughts,digested and resolv\'d;
And last,when Words are into Clouds devolv\'d.
不加思索的轻率话语,
被每一次平凡的呼吸载入空气;
随便说说,刚出口即消失,
一瞬间给人希望和恐惧:
同一气息呼出万般矛盾心肠,
追随心灵无常的遐想。
但情书则是恒常的见证,
直至永恒的实体记录;
公道的证物,它道出真诚,
恋人能在其上安心依附;
它们是严肃的思想,经过深思熟虑;
当话语在云外消失,它们还将延续。