西班牙诗人洛尔迦的诗
费德里科·加西亚·洛尔迦
20世纪最伟大的西班牙诗人、“27年一代”的代表人物。这位“安达卢西亚之子”把他的诗同西班牙民间歌谣创造性地结合起来,创造出了一种全新的诗体:节奏优美哀婉,形式多样,词句形象,想象丰富,民间色彩浓郁,易于吟唱,同时又显示出超凡的诗艺。
瓜达基维河
在橙子和橄榄林里流。
格拉纳达的两条河,
从雪里流到小麦的田畴。
哎,爱情呀,
一去不回头!
瓜达基维河,
一把胡须红又红。
格拉纳达的两条河,
一条在流血,一条在哀恸。
哎,爱情呀,
一去永随风!
塞维拉有条小路
给帆船通航。
格拉纳达的水上,
只有叹息在打桨。
哎,爱情呀,
一去不回乡!
瓜达基维河的橙子林里,
高阁凌空,香风徐动。
陶洛和赫尼尔的野塘边,
荒废的小楼儿孤耸。
哎,爱情呀,
一去永无踪!
谁说水会送来
一个哭泣的磷火!
哎,爱情呀,
一去不回顾!
带些橄榄,带些橙花,
安达路西亚,给你的海洋。
哎,爱情呀,
一去永难忘!
刻着这首诗的地方就是格拉纳达的河流汇合的地方——在这里赫尼尔河“收获了陶洛河的悲伤”。而《三水谣》作为《深歌集》的开卷诗,饶有意味地勾勒出一幅安达路西亚的“水/文”地图:河水从格拉纳达境内的雪山发源,最终在塞维利亚(诗中的塞维拉)入海:“从雪里流到小麦的田畴……/安达路西亚,给你的海洋。”而这“水”的地图里也延展着“文”的脉络:中世纪豪尔赫·曼里克的名篇《挽亡父》中即把生命的终结比作百川归海,巴洛克时代的诗人也早就提醒我们西语中“从海(mar)到爱(amar)只差一个字母”。所以《三水谣》里单数节的主题是水,偶数节是爱,与死亡交缠的爱。上引诗人戴望舒译文中的两行副歌有六种变体,而原诗中其实只有两种:“一去不回头”(que se fue y no vino)和“一去永随风”(que se fue por el aire),交替出现,与一直不变的第一句叹息“哎,爱情呀”(Ay, amor)构成爱与死的二重奏,反复吟唱,萦回在安达路西亚的水面上。