古诗《锦》的翻译
谁写的?是李峤那首么?
李峤《锦》
汉使巾车远,河阳步障陈。云浮仙石日,霞满蜀江春。
机迥回文巧,绅兼束发新。若逢楚王贵,不作夜行人。
汉朝使臣的车子已经远去,河阳的锦步障还在陈列着,云朵漂浮在仙石的日出里,彩霞落进了春天的蜀江。苏蕙曾经在上面织出精巧的回文诗,织锦的带子用来束发。如果能遇到楚王那样的贵人,就不比锦衣夜行了。
全诗都是与锦有关的典故。
第一句,巾车是当时装有帷幕的车子,也是官名,这句应该是丝绸之路开通了锦缎等丝制品贸易。
第二句,晋代石崇王恺斗富,曾经用紫锦做了数十里长的步障(贵族出行用来隔离闲人和遮蔽视线用的,相当于屏风的,但是绵延很长)。
第三句和第四句应该是形容锦缎的花纹,仿佛云霞一样,另外从三国时期开始蜀锦的品质就是锦缎中最高的,蜀江也暗示了锦缎的产地和品质。
第五句是用了苏蕙的典故,苏蕙字若兰,五代人,她的丈夫宠爱小妾冷淡她,于是她在一块锦缎上织出了《璇玑图》,八百余字的回文诗,纵横反复都能成诗,丈夫被感动回到她身边,这里是说织锦的手艺比《璇玑图》还要精巧。
第六句,绅是当时人们用来束腰的带子,这里应该是指锦缎以后会被高官拿来用吧。
最后两句应该是反用了“锦衣夜行”的典故