古诗《山行》中“白云深处有人家”的“深”究竟是哪个准确,学生提出的问题,两个都学过
一、王力编的《古代汉语》,书中该诗此处作“深”,而中国社会科学院文学研究所编的《唐诗选》却为“生”,但在注解中说:“生处”一作“深处”。另中华书局1980年出版的《全唐诗》、明朝高棅编的《唐诗品汇》、上海古籍出版社1998年出版的《千首唐人绝句》,都是“白云生处有人家”。
就目前文学界的观点,在这里也是意见不统一,建议相关教育部门或者研究机构应对此有个统一、明确的说法,至少在教材、教辅中应统一读音和字句。
二、原文:
山行
作者:杜牧
远上寒山石径斜,白云生(深)处有人家。
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。
三、翻译:
沿着弯弯曲曲的小路上山,在那白云深处,居然还有人家。
停下车来,是因为喜爱这深秋枫林晚景。枫叶秋霜染过,艳比二月春花。
四、作者:
杜牧(803年-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人。杜牧是唐代杰出的诗人、散文家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之子。唐文宗大和二年26岁中进士,授弘文馆校书郎。
因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。